Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
Far be it for me to call someone's morality into question, but... Для меня не свойственно ставить чью-то мораль под сомнение, но...
Personally, I question the miasmatic theory of cholera, but even so, it's wise to take precautions. Лично я ставлю под сомнение миазматическую теорию холеры, но даже если и так, то меры предосторожности не помешают.
We have taken this position because we are convinced that, despite any shortcomings, the value of the NPT for non-proliferation is too important to be called into question. И мы придерживаемся этой позиции, ибо мы убеждены, что, несмотря на любые недостатки, роль, которую играет Договор в области нераспространения, слишком важна для того, чтобы ставить ее под сомнение.
However, while the existence of a minimum level of collective functions and regulation cannot be called into question, the State cannot act alone. Однако, хотя существование минимального уровня коллективной деятельности и регулирования не может ставиться под сомнение, государство не может действовать в одиночку.
Change, not least as reflected in the revolutionary nature of information and communication technology, calls into question established social relationships, traditional values and the legitimacy of institutions. Изменения, в значительной степени отражаясь в революционном характере технологии получения и распространения информации, ставят под сомнение сложившиеся социальные отношения, традиционные ценности и законность институтов.
Most indigenous representatives stated that the establishment of a permanent forum for indigenous peoples should not diminish or call into question the Working Group. Большинство представителей коренных народов заявили, что создание постоянного форума коренных народов не должно умалять или ставить под сомнение роль Рабочей группы.
Kind of makes you question free speech, right? Ставит под сомнение право на свободу слова, правда?
Do you question my honour, sir? Вы ставите под сомнение мою честь, сэр?
Did you ever question Helen Sharp's loyalty like this? Ты когда-нибудь ставил под сомнение Хелен Шарп?
What I question is... your belief in your power to deliver these things that you describe. Но я ставлю под сомнение... вашу веру в способность воплотить то, что вы описываете, в реальность.
The next time you question mine - friend or no friend - expect to get a rip. Когда в следующий раз ты поставишь под сомнение мою, по-дружески или нет, будь готов к наказанию.
Members had been of the view that some relief in itself should not call into question the proper functioning of the existing post adjustment methodology. Члены Комиссии высказали мнение о том, что определенные чрезвычайные меры сами по себе не должны ставить под сомнение надлежащее функционирование существующей методологии определения коррективов по месту службы.
His delegation did not question in any way the authority of the Security Council and, in particular its permanent members, under the Charter of the United Nations. Его делегация никоим образом не ставит под сомнение полномочия Совета Безопасности согласно Уставу Организации Объединенных Наций, и в частности его постоянных членов.
I have to question the basis upon which Portugal assumes its historical, moral, legal and political responsibilities as the administering Power of East Timor. Я вынужден поставить под сомнение обоснованность того, что Португалия взяла на себя историческую, моральную, юридическую и политическую ответственность в качестве управляющей державы Восточного Тимора.
The reform of the Economic and Social Council merits no less, when the usefulness, indeed the survival, of the institution has been called into question. Реформа Экономического и Социального Совета заслуживает не меньшего, когда под сомнение поставлена полезность, по сути, выживание института.
No one can question the noble objectives of this draft resolution, and I urge all Member States to support its adoption. Никто не может ставить под сомнение благородную цель этого проекта резолюции, и я настоятельно призываю все государства-члены поддержать его принятие.
First of all, my delegation does not question either the honesty or the intentions of the sponsors of this draft resolution. Во-первых, моя делегация не ставит под сомнение ни искренность, ни намерение авторов этого проекта резолюции.
The future ability of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to carry out even its minimal duties has now come into question. Теперь под сомнение ставится способность Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) выполнять в будущем даже свои самые минимальные обязанности.
The letter implies a claim from a State that it has the right to question the position of another State and to speak on its behalf. Из указанного письма следует, что одно государство имеет право ставить под сомнение позицию другого государства и выступать от его имени.
I do not question the possibility and desirability of cutting costs and achieving increased productivity: in any organization that is practicable and, every so often, even necessary. Я не ставлю под сомнение возможность и желательность сокращения расходов и достижения высокой отдачи: в любой организации это является практичным и зачастую просто необходимо.
In many quarters, the question is raised whether the United Nations has a credibility problem at this important juncture of its history. Во многих кругах высказывается сомнение относительно того, не имеет ли Организация Объединенных Наций на этом важном переломном этапе истории проблему кризиса доверия.
The crisis itself escalates out of control, the credibility of the United Nations is called into question and the authority of the Security Council is undermined. По мере того как кризис выходит из-под контроля, ставится под сомнение доверие к Организации Объединенных Наций и подрывается авторитет Совета Безопасности.
Without calling into question the right of victims to receive reparation and satisfaction, the vital importance of reconciliation should not be overlooked. Не ставя под сомнение право жертв на возмещение и сатисфакцию, необходимо не упускать из виду жизненное значение примирения.
Calling into question her country's borders, which were recognized by international law, did nothing to stabilize the situation in Crimea. Не способствуют стабилизации ситуации в Крыму и попытки поставить под сомнение общепризнанные в соответствии с нормами международного права существующие границы Украины.
Respect for the sovereignty of Member States and non-interference in their internal affairs were unshakeable principles which should not be called into question through the establishment of a peace-keeping mechanism in Member States. Уважение суверенитета государств-членов и невмешательство в их внутренние дела являются незыблемыми принципами и не должны ставиться под сомнение при создании механизма поддержания мира в государствах-членах.