But, as we noted, "even those who question the value of a code agree that research in the life sciences, including biodefense research, must be conducted in a safe and ethical manner." |
Однако, как заметили мы, «даже те, кто ставит под сомнение ценность кодекса, соглашаются, что исследования в области биологических наук, включая биооборонные исследования, должны проводиться безопасным и этичным образом». |
Failure to attempt to implement, or even to acknowledge, an advisory opinion dealing with international humanitarian law and human rights law brings the very commitment of the United Nations to human rights into question." |
Отказ от попытки реализовать или даже признать положения консультативного заключения, касающегося международного гуманитарного права и права в области прав человека, ставит под сомнение саму приверженность Организации Объединенных Наций делу прав человека». |
(a) Recruitment policies and practices, including the quota system, undermine the safeguards contained in article 3, paragraph 3, of the Optional Protocol and question the voluntary nature of the recruitment of children below the age of 18 years; |
а) меры политики и практика в области призыва, в том числе система квот, подрывают гарантии, содержащиеся в пункте З статьи З Факультативного протокола, и ставят под сомнение добровольный характер призыва детей в возрасте до 18 лет; |
The Board found that in 16 of the 150 claims reviewed (11 per cent of the cases examined) there was insufficient independent evidence to support the award or there were omissions or errors that called into question the level of award: |
Комиссия установила, что в 16 случаях (11 процентов) обоснованность претензий не была в достаточной степени подтверждена информацией из независимых источников или же претензии содержали пропуски или ошибки, ставящие под сомнение обоснованность суммы компенсации: |
"if the primacy of the Security Council with respect to the maintenance of international peace and security is rejected, the very foundations of international law as represented by the Charter will be brought into question." (ibid., para. 69) |
"если главенствующая роль Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности будет отвергнута, под сомнение будут поставлены сами основы международного права, каковыми является Устав". (там же, пункт 69) |
Will: Your honor, we would Question this paternity... |
Ваша честь, мы бы хотели поставить это отцовство под сомнение. |
Never again will I question... |
Никогда больше я не буду ставить под сомнение... |
I merely question your haste. |
Я же ставлю под сомнение твою поспешность. |
They question what they see. |
Они ставят под сомнение то, что видят. |
You question my truth? |
Вы ставите под сомнение мою честность? |
Don't question it. |
Не ставь под сомнение это. |
You planning to question the report? |
Ты ставишь отчет под сомнение? |
Do you question the plan? |
Ты ставишь под сомнение план? |
You don't question them. |
Ты не ставишь их под сомнение. |
Her character's beyond question. |
Ее благонадежность не ставится под сомнение. |
The sustainability of this approach is open to question. |
Стабильность этого подхода вызывает сомнение. |
Present-day challenges call into question our ability to fulfil such promises. |
Вызовы, стоящие перед нами сегодня, ставят под сомнение нашу способность сдержать данные обещания. |
Start by mastering it, then you can call its use into question. |
Сначала выучите, а потом уже ставьте под сомнение. |
Henry's loyalty was also coming under question. |
Отцовство Генри Хозьера ставится под сомнение. |
The identities of participants on Tiananmen Square was also called into question by a CNN producer on the scene. |
Идентичность участников инцидента на площади Тяньаньмэнь поставила под сомнение также и продюсер CNN. |
Such reasoning calls into question the usefulness of a comprehensive test-ban treaty with respect to qualitative non-proliferation. |
Подобная аргументация ставит под сомнение полезность договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний с точки зрения качественного нераспространения. |
The conflict between the APR and the infiltrators completely called into question UNHCR's strategies. |
Конфликт между ПАР и "просочившимися" полностью поставил под сомнение стратегии, избранные УВКБ. |
The overall process of decertification must not be called into question. |
Нельзя допустить, чтобы под сомнение ставился процесс отстранения от должности в целом. |
Otherwise, our credibility and our raison d'être are called into question. |
Иными словами, наш авторитет и сама суть существования нашей Организации поставлены под сомнение. |
It would call the entire inheritance into question if he was working for her. |
Наследование может быть поставлено под сомнение, если он работал на неё. |