Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
His delegation also questioned the competence of the Special Rapporteur to deal with the question of capital punishment within the mandate that she had been given. Делегация Египта выражает также сомнение в том, компетентна ли Специальный докладчик рассматривать вопрос о смертной казни в рамках возложенного на нее мандата.
A deletion would call into question the rationale for creating a strict liability for submitting incorrect information, since inaccurate information was said to be the most common cause for delay. Ее исключение поставило бы под сомнение основания для установления строгой ответственности за предоставление неточной информации, поскольку, как указывалось, неточная информация является наиболее распространенной причиной задержки.
It was regrettable that certain Committee members deemed it appropriate to call into question the preparatory work done by others, without themselves having prepared constructive proposals. Вызывает сожаление тот факт, что некоторые члены Комитета считают возможным ставить под сомнение подготовительную работу, проведенную другими членами, не выдвинув при этом конструктивных предложений.
However, we are not prepared to question its enduring relevance because "it is not delivering". Однако мы не готовы ставить под сомнение ее будущее, потому что «она не выдает результаты».
Although we do not question this reality, we are cognizant of the inherent challenges and inequalities of globalization resulting from our varied levels of development. Хотя мы не ставим под сомнение эту реальность, нам хорошо известно, что процесс глобализации несет с собой сложные задачи и неравенство, возникающие в результате разного уровня нашего развития.
Together with the renewed violence and suffering, there are indications that call into question the presence of AMIS after the expiration of its mandate on 30 September. Помимо новой волны насилия и страданий, появились признаки, которые ставят под сомнение присутствие МАСС после истечения срока действия ее мандата 30 сентября.
The Advisory Committee is not calling into question the need for automation or the necessity of applying the most up-to-date technology in United Nations missions. Консультативный комитет не ставит под сомнение необходимость автоматизации или необходимость применения самой современной технологии в миссиях Организации Объединенных Наций.
Otherwise, its legitimacy and integrity would be called into question and efforts to promote economic development in the Maghreb would be undermined. В противном случае ее легитимность и добросовестность будут поставлены под сомнение, а усилия по содействию экономическому развитию Магриба будут подорваны.
The members of the group sought to identify the elements indispensable to human life, which could not be called into question under any circumstances. В ходе обсуждения члены специальной группы особое внимание уделяли выявлению таких безусловно необходимых для человеческой жизни элементов, которые не могут быть поставлены под сомнение ни при каких обстоятельствах.
The negotiating mandate drawn up in 1995 must not be called into question, and no country should further delay the early commencement of negotiations. Переговорный мандат, разработанный в 1995 году, нельзя ставить под сомнение, и ни одна страна не должна затягивать скорейшее начало этих переговоров.
There was even some question as to whether the reduction taking place amounted merely to the replacement of obsolete weapons with newer ones. Возникает даже сомнение, не сводится ли проводящееся сокращение всего лишь к замене устаревшего оружия более новым.
The Advisory Committee is of the opinion that this method of proceeding calls into question the validity of procedures for the consideration of administrative and budgetary matters. Комитет считает, что такой метод работы ставит под сомнение действенность процедур рассмотрения административных и бюджетных вопросов.
The Committee calls into question the rationale for the proposed restructuring and does not support the proposed reclassification. Комитет ставит под сомнение целесообразность предлагаемой реорганизации и не поддерживает предлагаемой реклассификации.
The credibility of peace processes that excluded participants on the basis of ethnicity, religion or political affiliation was often called into question. Часто ставится под сомнение осуществимость мирных процессов без привлечения некоторых участников по соображениям их этнического происхождения, религиозных или политических убеждений.
If a settlement agreement were not enforceable, parties would question the usefulness of recourse to a conciliator, rather than to a court. Если мировое соглашение не может быть приведено в исполнение, то стороны могут поставить под сомнение целесообразность обращения к услугам посредника, а не в суд.
Although consultants could be independent politically, they could have economic interests, thus putting into question the legitimacy and independence of external consultants. Хотя консультанты могут быть независимыми в политическом плане, они могут иметь свои экономические интересы, и тем самым легитимность и независимость внешних консультантов может ставиться под сомнение.
Furthermore, while MONUC staff welcomed oversight, he was concerned that their ability to take effective decisions would be paralysed if their integrity was continually called into question. Кроме того, несмотря на то, что персонал МООНДРК приветствует надзор, оратор выражает обеспокоенность по поводу того, что, если постоянно ставить под сомнение добросовестность сотрудников, их способность принимать решения будет сведена к нулю.
We are forced to question the efficacy of a multilateral trade framework as a fair mechanism in promoting the interests of SIDS like Fiji. Мы вынуждены поставить под сомнение действенность многосторонних торговых рамок как справедливого механизма в деле защиты интересов малых островных развивающихся государств, таких как Фиджи.
They include steps with regard to the import, export and transportation of certain minerals and financial transactions that have been put into question. Они включают в себя меры в отношении импорта, экспорта и перевозки некоторых видов полезных ископаемых, а также финансовых операций, законность которых была поставлена под сомнение.
And so it was that my ordeal seemed to throw into question the very rationale behind the principles of justice enunciated in the Copenhagen Declaration. И получилось так, что выпавшее на мою долю тяжелое испытание, похоже, поставило под сомнение саму суть принципов справедливости, провозглашенных в Копенгагенской декларации.
The High Commissioner is concerned and warns that some statements by regional authorities groundlessly question or cast doubts upon the integrity of indigenous leaders or their communities. Управление Верховного комиссара с озабоченностью отмечает, что в некоторых заявлениях районных органов власти безосновательно ставится под сомнение честность и достоинство лидеров общин коренных народов и самих этих общин.
CEB members therefore question the need for, and the feasibility of, setting up joint and comprehensive guidelines for the implementation of water-related projects. Поэтому члены КСР ставят под сомнение необходимость и целесообразность установления совместных и всеобъемлющих руководящих принципов осуществления проектов, ориентированных на освоение водных ресурсов.
A pattern of selective involvement in conflict situations has at times prompted many to question the objectivity and fairness of the Security Council in its operations. Схема избирательного вмешательства в конфликтные ситуации порой заставляет многих ставить под сомнение объективность и беспристрастность Совета Безопасности при проведении им своих операций.
I do not have any reason to question the qualifications and capacities of the present Chief of the Accounts, Payments and Treasury Section as an experienced Professional. У меня нет никаких оснований ставить под сомнение квалификацию и компетентность нынешнего начальника Секции счетов, платежей и казначейства как опытного профессионала.
Under the circumstances, it appears to us to be inappropriate to call into question or attempt to prejudge the outcome of the United States Government's policy review. В этих обстоятельствах нам представляется нецелесообразным ставить под сомнение или пытаться предвосхитить результаты проводимого правительством Соединенных Штатов анализа своей политики.