Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Сомнение

Примеры в контексте "Question - Сомнение"

Примеры: Question - Сомнение
On the contrary, it calls into question the credibility of nuclear disarmament commitments already made and even undermines the principle of undiminished security. Напротив, он ставит под сомнение достоверность уже взятых обязательств по ядерному разоружению и даже подрывает принцип обеспечения безопасности, которой не наносилось бы ущерба на самом низком уровне вооружений.
Having no boundaries, it gnawed away at civil servants and private citizens and called into question the sense of responsibility of developed countries. Все ее проявления, не знающие границ, поражают как государственные службы, так и частных лиц или же частный сектор и ставят под сомнение ответственность развитых стран.
Those that do apply for certification may find that the veracity of their claim and of the risks that compelled them to flee are called into question. Те же, кто действительно обращаются с просьбой выдать соответствующее удостоверение, могут обнаруживать, что правдивость их утверждений и реальность грозившей им опасности, вынудившей их спасаться бегством, ставятся под сомнение.
The suggestion for Fund-supported contingent credit lines was called into question, due to their lack of conditionality and the negative incentive for private-sector involvement. Было высказано сомнение также в отношении предложения о создании обусловленных кредитных линий, поддерживаемых Фондом, в связи с их недостаточной обусловленностью и отрицательными стимулами с точки зрения участия частного сектора.
The Committee noted, however, the age of the decision and that subsequently new internationally peer-reviewed information had become available that called into question the basis for the regulatory action. Вместе с тем Комитет отметил, что с момента принятия решения уже прошло определенное время и появившаяся впоследствии новая информация, полученная по итогам проведения коллегиального экспертного анализа на международном уровне, поставила под сомнение аргументацию, лежащую в основе регламентационного постановления.
They are a real insult to the Government and people of Cuba and unacceptably call into question the current system and constitutional and legislative order in Cuba. С другой стороны, при ознакомлении с веб-сайтом этой организации мы обнаружили различные статьи совершенно клеветнического характера, начисто лишенные объективности, явно оскорбительные для кубинского правительства и кубинского народа и ставящие под сомнение существующую систему и существующий конституционный и законный порядок, что мы считаем совершенно недопустимым.
For a copy of the full code in English or Portuguese see. Source: IBGC. Some supporters of existing governance structures question the need for independence in the Brazilian context. 29 Источник: БИКУ. 30 Некоторые сторонники существующих структур управления ставят под сомнение необходимость обеспечения независимости в условиях Бразилии.
It is this manuscript that calls into question the authorship of Tirel, but a portion of it is missing at the beginning, so the title and author given for this earlier work are unknown. Именно эта рукопись ставит под сомнение авторство Тиреля, однако начало книги отсутствует, поэтому название и автор этого раннего произведения не известны.
The high cash holdings puts into question the capacity of the Institute to respond in a timely manner to donor requirements and to execute as many as 128 different projects with limited and constant staff complements. Образование высокой суммы денежной наличности ставит под сомнение способность Института своевременно удовлетворять требования доноров и осуществлять 128 различных проектов силами штатного персонала ограниченной численности.
If we succeed, we will create great momentum for the development of the entire international community; if we fail, the maturity of human civilization will be called into question. Успех в решении этих проблем придаст значительный импульс развитию всего международного сообщества, неудача поставит под сомнение уровень нашей цивилизационной зрелости.
They can call into question the credibility and the effectiveness of those agreements and of the international legal system as a whole. Невыполнение или подозрения в невыполнении подрывают доверие к таким соглашениям и могут поставить под сомнение не только их авторитетность и эффективность, но и всей международной правовой системы.
According to a very reliable source, Jambo Safari would charge RCD-Goma for three times the quantities of oil delivered and any attempt to question the figures would be suppressed. Согласно одному из весьма надежных источников, «Джамбо сафари» выставляла КОД-Гома требования об оплате доставленной нефти в объемах, в три раза превышавших реально поставленное количество, и любые попытки поставить под сомнение указывавшие цифры подавлялись.
They are desperate to cling to power, no matter what, and so are unlikely to question Tudor's democratic pedigree. Они отчаянно пытаются цепляться за власть, чего бы это им ни стоило, и поэтому они не будут ставить под сомнение демократическую направленность Тюдора.
The fact that NGOs had rights identical to those of States members called into question the organization's intergovernmental nature. Г-н Сами говорит, что его делегация также выражает сомнение в том, что предоставление статуса наблюдателя в свете решения 49/426 Генеральной Ассамблеи можно считать приемлемым.
It is vital that young men and women hear these messages from a young age and call into question societal norms and practices that are detrimental or discriminatory. При этом крайне важно, чтобы мальчики и девочки уже с раннего возраста воспитывались в таком духе и научились ставить под сомнение укоренившие общественные нормы и традиции, которые носят вредный или дискриминационный характер.
Meanwhile, some charges of rebellion, terrorism, defamation and/or slander brought against human rights defenders and journalists who question Government policies or denounce corruption and human rights violations have been promptly investigated. С другой стороны, бысто расследуются некоторые обвинения в бунтовстве, терроризме, дефамации и клевете, выдвигаемые в адрес правозащитников и журналистов, которые ставят под сомнение правильность политики правительства или выступают с осуждением коррупции и нарушений прав человека.
The poorest and most vulnerable populations of developing countries in particular are bearing the brunt of these crises, leading many to question globalization itself. Самые обездоленные и наиболее уязвимые жители развивающихся стран несут на себе особенно тяжелое бремя, обусловленное этими кризисами, что заставляет многих ставить под сомнение истинную пользу глобализации.
Bearing in mind the principle of non-interference in the internal affairs of sovereign States, his delegation viewed the item as a flagrant violation of the purposes and principles of the Charter. General Assembly resolution 2758 had settled the question of representation. Г-н Чимфамба говорит, что изоляция Тайваня от Организации Объединенных Наций ставит под сомнение принцип универсальности и является нарушением положений Всеобщей декларации прав человека.
Judge Bouchier's conduct is tantamount to her having interfered in the administration of criminal justice in the matter, resulting in the integrity of the judge being brought into question. Поведение судьи Бушье равносильно вмешательству в отправление уголовного правосудия по данному вопросу, что ставит под сомнение ее профессиональную честность.
The appropriateness of describing a single word as a "term" may be questionable, but as this terminological inflection is enshrined in custom it does not seem advisable to question it. Это терминологическое отклонение, тем не менее, закреплено узусом, и представляется нецелесообразным ставить его под сомнение.
It is clear that Germany, through its observations on the G.E. case, calls into question the competence of the Committee, and expressly cites its reservation in doing so, as is recognized in paragraph 4.2 of the decision. В своих замечаниях по делу Г.Е. Германия явно ставит под сомнение компетенцию Комитета и конкретно приводит с этой целью свою оговорку, что отражено в пункте 4.2 решения.
We're looking at a promiscuous person, an individual whose integrity has been called into question by her own family members; Мы видим неразборчивого человека, чья честность была поставлена под сомнение членами собственной семьи.
They have this uncritical child-like love of America, where to even question it - to considering how super duper, star-spangled awesome we are is... is just kind of wrong. Какое-то детское обожание Америки без капли критики, когда малейшее сомнение в нашей невероятной крутизне, в нашей непревзойденной звезднополосатости... считается чем-то тлетворным и порочным.
I need to remind you that if I reinterview this guy and he says anything other than his original testimony, it could throw the entire case into question. Я должна тебе напомнить, что если я заново его допрошу, и он хоть чуть-чуть изменит свои показания, это может поставить под сомнение все дело.
The proposed amendment sought to amend that language, and consequently his delegation would vote against it. Mr. Af Hällström said that previously agreed language was being called into question by a few delegations. Г-н Аф Хёльстрём, отмечая, что несколько делегаций ставят под сомнение ранее согласованные положения, подчеркивает, что в пункте 18 проекта резолюции отсутствует толкование смертной казни как юридической санкции.