| Gob, the prosecution is watching every move we make. | Джоуб, обвинение следит за каждым нашим шагом. |
| It's my understanding that the prosecution and defense have already come to an agreement... | Насколько я понимаю, обвинение и защита уже пришли к соглашению... |
| 2.3 The prosecution relied solely on identification evidence given by four witnesses who allegedly belonged to a rival gang. | 2.3 Обвинение основывалось исключительно на показаниях опознавших автора четырех свидетелей, которые, предположительно, принадлежали к соперничающей группе. |
| It appears, however, that the prosecution did not seek to produce as evidence said statement. | Однако, как представляется, обвинение не попыталось представить это заявление в качестве доказательства. |
| The prosecution only tendered as evidence statements made by the author during interrogation. | Обвинение лишь использовало в качестве доказательств заявления автора во время допроса. |
| 2.2 The prosecution's case rested entirely on a written confession made by the author on 12 August 1985. | 2.2 Обвинение было построено исключительно на основе признаний автора, сделанных им 12 августа 1985 года. |
| On the other hand, the Prosecutor is responsible for investigating the matter and for the subsequent prosecution. | С другой стороны, расследование дела, а затем обвинение возложено на прокурора. |
| A claim of privilege may be made by both the prosecution and the defence. | Как обвинение, так и защита могут выступить с требованием преимущественного права. |
| But let me talk about those witnesses the prosecution didn't mention. | Но позвольте мне сказать о тех свидетелях, о которых обвинение умолчало. |
| Your Honor, the prosecution has opened this door rather deliberately... | Ваша Честь, обвинение открыло эту дверь довольно обдуманно... |
| Your Honor, ladies and gentlemen of the jury, the prosecution is going to present evidence... | Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение представит доказательства... |
| The prosecution moves... that this testimony be stricken from the record. | Обвинение требует изъять показания директора Скиннера из протокола. |
| The crown would not have undertaken this prosecution without sufficient evidence. | Окружная прокуратура не берет на себя обвинение без существенных доказательств. |
| The prosecution has been presenting its case for over two weeks now. | Обвинение представляет дело уже больше двух недель. |
| The prosecution which was brought under the 1991 Act was withdrawn during September 1995. | Обвинение, выдвинутое в соответствии с положениями закона 1991 года, было снято в сентябре 1995 года. |
| The prosecution also continued with its trial and appellate work throughout the reporting period. | Обвинение также продолжало свою работу по судебным и апелляционным разбирательствам в течение всего отчетного периода. |
| During the three-day trial, no evidence was produced by the prosecution which revealed the involvement of the LICADHO staff in the demonstrations. | В ходе трехдневного суда обвинение не представило никаких доказательств причастности сотрудников КЛЗОПЧ к демонстрациям. |
| The prosecution in criminal trials must prove its case "beyond reasonable doubt". | Обвинение, которое выносится по уголовным делам, должно быть "вне всякого разумного сомнения". |
| The charge and prosecution under article 134 of the Indonesian Criminal Code and the consequent imposition of the sentence was therefore unwarranted. | Обвинение и преследование по статье 134 Уголовного кодекса Индонезии, а также последующее вынесение приговора являются поэтому необоснованными. |
| It was up to the prosecution to establish the guilt of the accused. | Обвинитель должен доказывать обвинение, выдвинутое против обвиняемого. |
| The prosecution objected because the author's house had burned down after the incident. | Обвинение отказалось удовлетворить эту просьбу, поскольку после инцидента дом автора сгорел. |
| The legal definition of the term "genocide" relied upon by the prosecution also was the subject of controversy. | Юридическое определение понятия "геноцид", которым руководствовалось обвинение, также является весьма спорным. |
| Nevertheless, the prosecution relied upon these statements as important evidence. | Тем не менее обвинение использовало эти показания в качестве важных доказательств. |
| The request for an evidentiary hearing, however, caused the prosecution to bring witnesses to establish the identity of the accused. | Однако просьба о проведении слушания с целью представления доказательств вынудила обвинение пригласить свидетелей для установления личности обвиняемого. |
| All witnesses have to be brought to Arusha or The Hague by the prosecution from distant places, sometimes from several States. | Всех свидетелей обвинение вынуждено доставлять в Арушу или Гаагу из удаленных мест, иногда из нескольких государств. |