Gob, the prosecution is watching every move we make. |
Джоуб, обвинение следит за каждым нашим шагом. |
It's my understanding that the prosecution and defense have already come to an agreement... |
Насколько я понимаю, обвинение и защита уже пришли к соглашению... |
2.3 The prosecution relied solely on identification evidence given by four witnesses who allegedly belonged to a rival gang. |
2.3 Обвинение основывалось исключительно на показаниях опознавших автора четырех свидетелей, которые, предположительно, принадлежали к соперничающей группе. |
It appears, however, that the prosecution did not seek to produce as evidence said statement. |
Однако, как представляется, обвинение не попыталось представить это заявление в качестве доказательства. |
The prosecution only tendered as evidence statements made by the author during interrogation. |
Обвинение лишь использовало в качестве доказательств заявления автора во время допроса. |
2.2 The prosecution's case rested entirely on a written confession made by the author on 12 August 1985. |
2.2 Обвинение было построено исключительно на основе признаний автора, сделанных им 12 августа 1985 года. |
On the other hand, the Prosecutor is responsible for investigating the matter and for the subsequent prosecution. |
С другой стороны, расследование дела, а затем обвинение возложено на прокурора. |
A claim of privilege may be made by both the prosecution and the defence. |
Как обвинение, так и защита могут выступить с требованием преимущественного права. |
But let me talk about those witnesses the prosecution didn't mention. |
Но позвольте мне сказать о тех свидетелях, о которых обвинение умолчало. |
Your Honor, the prosecution has opened this door rather deliberately... |
Ваша Честь, обвинение открыло эту дверь довольно обдуманно... |
Your Honor, ladies and gentlemen of the jury, the prosecution is going to present evidence... |
Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение представит доказательства... |
The prosecution moves... that this testimony be stricken from the record. |
Обвинение требует изъять показания директора Скиннера из протокола. |
The crown would not have undertaken this prosecution without sufficient evidence. |
Окружная прокуратура не берет на себя обвинение без существенных доказательств. |
The prosecution has been presenting its case for over two weeks now. |
Обвинение представляет дело уже больше двух недель. |
The prosecution which was brought under the 1991 Act was withdrawn during September 1995. |
Обвинение, выдвинутое в соответствии с положениями закона 1991 года, было снято в сентябре 1995 года. |
The prosecution also continued with its trial and appellate work throughout the reporting period. |
Обвинение также продолжало свою работу по судебным и апелляционным разбирательствам в течение всего отчетного периода. |
During the three-day trial, no evidence was produced by the prosecution which revealed the involvement of the LICADHO staff in the demonstrations. |
В ходе трехдневного суда обвинение не представило никаких доказательств причастности сотрудников КЛЗОПЧ к демонстрациям. |
The prosecution in criminal trials must prove its case "beyond reasonable doubt". |
Обвинение, которое выносится по уголовным делам, должно быть "вне всякого разумного сомнения". |
The charge and prosecution under article 134 of the Indonesian Criminal Code and the consequent imposition of the sentence was therefore unwarranted. |
Обвинение и преследование по статье 134 Уголовного кодекса Индонезии, а также последующее вынесение приговора являются поэтому необоснованными. |
It was up to the prosecution to establish the guilt of the accused. |
Обвинитель должен доказывать обвинение, выдвинутое против обвиняемого. |
The prosecution objected because the author's house had burned down after the incident. |
Обвинение отказалось удовлетворить эту просьбу, поскольку после инцидента дом автора сгорел. |
The legal definition of the term "genocide" relied upon by the prosecution also was the subject of controversy. |
Юридическое определение понятия "геноцид", которым руководствовалось обвинение, также является весьма спорным. |
Nevertheless, the prosecution relied upon these statements as important evidence. |
Тем не менее обвинение использовало эти показания в качестве важных доказательств. |
The request for an evidentiary hearing, however, caused the prosecution to bring witnesses to establish the identity of the accused. |
Однако просьба о проведении слушания с целью представления доказательств вынудила обвинение пригласить свидетелей для установления личности обвиняемого. |
All witnesses have to be brought to Arusha or The Hague by the prosecution from distant places, sometimes from several States. |
Всех свидетелей обвинение вынуждено доставлять в Арушу или Гаагу из удаленных мест, иногда из нескольких государств. |