Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Обвинение

Примеры в контексте "Prosecution - Обвинение"

Примеры: Prosecution - Обвинение
The Defence case commenced on 9 May 2011 and closed on 13 June 2011. The Prosecution will present its rebuttal case on or about 78 September 2011. Защита началась 9 мая 2011 года и закончилась 13 июня 2011 года. 7 - 8 сентября 2011 года Обвинение представит свои встречные доводы.
The Chamber has regulated the evidentiary phase of the proceedings by reducing the number of witnesses sought to be called by the Prosecution, as well as through the admission of written evidence and the use of adjudicated facts from prior cases. Камера приняла меры для ограничения этапа разбирательства, связанного с рассмотрением доказательств, путем сокращения списка свидетелей, которых хотело вызвать обвинение, а также путем приобщения к делу письменных доказательств и использования преюдициальных фактов по предыдущим делам.
During the course of this year, following deadlines set by the pre-trial Judge, the Prosecution has filed motions for the admission of written evidence in lieu of oral testimony and motions for judicial notice of adjudicated facts. В течение этого года с учетом сроков, установленных судьей предварительного производства, обвинение представило ходатайства о приобщении к делу письменных доказательств вместо устных показаний и ходатайства о приеме судебной выписки в отношении преюдициальных фактов.
The trial, which was scheduled to take 14 months, is now anticipated to take 21 months due to these and other unforeseen difficulties, including a motion for disqualification of one of the Judges and difficulties experienced by the Prosecution in obtaining witness testimony. Первоначально предполагалось, что весь судебный процесс займет 14 месяцев, однако сегодня уже речь идет о 21 месяце из-за этих и других непредвиденных трудностей, включая ходатайство о дисквалификации одного из судей и проблемы, с которыми столкнулось обвинение в получении показаний свидетелей.
Similarly, the Prosecution intends to tender into evidence more than 20,000 exhibits and the Chamber is therefore actively considering taking judicial notice of a significant amount of documentary evidence. Аналогичным образом, Обвинение намерено приобщить к делу более 20000 доказательств, и поэтому Камера активно рассматривает вопрос относительно принятия решения о судейской осведомленности о значительном количестве документальных доказательств.
At the same status conference, the Prosecution mentioned that at that time they had a list of 133 core witnesses and a list of 14 to 19 expert witnesses. На этом же совещании обвинение указало, что оно располагает списком из 133 основных свидетелей и списком из 14 - 19 свидетелей-экспертов.
The Prosecution has already reduced its case from 907 to 480 hours and, at the invitation of the Chamber, parties are exploring further avenues to reduce the length of the case. Обвинение уже сократило сроки рассмотрения этого дела с 907 до 480 часов, и по предложению Камеры стороны рассматривают дополнительные возможности для сокращения срока рассмотрения этого дела.
Trial Chamber I has also conducted the Ndindabahizi trial, in which judgement was delivered on 15 July 2004, and the Simba trial, in which the Prosecution recently closed its case. Судебная камера I провела также процесс по делу Ндиндабахизи, приговор по которому был вынесен 15 июля 2004 года, и процесс по делу Симбы, по которому обвинение недавно завершило изложение своих аргументов.
The Prosecution concluded its case in the trial of Slobodan Milošević in February 2004, and the Defence case is scheduled to begin in June. Обвинение завершило представление своей версии на суде по делу Слободана Милошевича в феврале 2004 года, а представление версии защиты намечено на июнь.
When the person who made the complaint or accusation is not satisfied with the disposition, he may apply to the Committee for the Inquest of Prosecution for review of the disposition. В случае когда лицо, подавшее жалобу или предъявившее обвинение, не удовлетворено принятым решением, оно может обратиться в Комиссию по расследованию судебных процедур с просьбой о пересмотре данного решения.
They are now heard in two slots - one for the Prosecution case - usually between 15 and 20 witnesses - and one for the Defence case, usually a similar number. В настоящее время эти дела заслушиваются в два приема - на одном слушании свою версию представляет обвинение - в этом случае как правило заслушиваются от 15 до 20 свидетелей - а на другом свою версию представляет защита, как правило с таким же количеством свидетелей.
I say this while fully recognizing that it is the Prosecutor's prerogative to select the individuals against whom she will file indictments and that if the Prosecution has sufficient evidence to make a prima facie case, we judges must confirm the indictments. Я говорю об этом, прекрасно понимая, что это прерогатива Обвинителя - определять лица, которым будет предъявлено обвинение, и что, если обвинение располагает достаточными доказательствами для возбуждения судебного дела, мы, судьи, должны будем подтвердить обвинение.
On 7 May 1999, the Trial Chamber rendered its judgement in the Aleksovski case. On 17 May 1999, Zlatko Aleksovski filed a notice of appeal against the judgement and the Prosecution filed its notice of appeal on 19 May 1999. 7 мая 1999 года Судебная камера вынесла приговор по делу Алексовского. 17 мая 1999 года Златко Алексовский представил уведомление об обжаловании приговора, а 19 мая 1999 года обвинение представило свое уведомление об обжаловании.
The trial judgement in the Muvunyi case was rendered on 11 February 2010. On 15 March 2010, both Tharcisse Muvunyi and the Prosecution filed their notices of appeal, and the briefing is in progress. Судебное решение по делу Мувуньи было вынесено 11 февраля 2010 года. 15 марта 2010 года Тарсисс Мувуньи и обвинение представили свои уведомления об апелляции, и в настоящее время проводится инструктаж.
The issue of protection of victims and witnesses has been a constant source of contention between the parties in this case. On 4 June 1996, the Prosecution requested measures for the protection of victims and witnesses whose statements accompanied the indictment during confirmation. Вопрос о защите потерпевших и свидетелей был предметом постоянных споров между сторонами при разбирательстве этого дела. 4 июня 1996 года обвинение ходатайствовало о принятии мер для защиты потерпевших и свидетелей, чьи заявления были приложены к обвинительному заключению во время его подтверждения.
According to the official figures maintained by the Registry, as of 7 November 2008, the trial had required 310 hours of total court time, with the Prosecution using approximately 110.5 hours; the Accused 98 hours; and the Trial Chamber 101.5 hours. Согласно официальным данным Секретариата, по состоянию на 7 ноября 2008 года, этот процесс потребовал 310 часов общего судебного времени, при этом обвинение использовало примерно 110,5 часа; обвиняемые - 98 часов; и Судебная камера - 101,5 часа.
The Prosecution completed its disclosure pursuant to rule 68 on 5 March 2003. Čerkez filed his motion to admit additional evidence on 8 April 2003. Kordić has yet to file any application under rule 115 for additional evidence. Обвинение завершило раскрытие материалов на основании правила 68 5 марта 2003 года. Черкез подал свое ходатайство о допуске дополнительных доказательств 8 апреля 2003 года. Кордич еще не подал никакой заявки на основании правила 115 в отношении дополнительных доказательств.
As a further step to shorten the length of the trial, the Prosecution, wherever possible, will make use of written witness statements to reduce the number of witnesses to be heard in person during trial or reduce their oral testimony, respectively. В качестве дополнительной меры по сокращению продолжительности разбирательства обвинение, когда это будет возможно, будет использовать письменные показания свидетелей для сокращения числа свидетелей, которые должны быть заслушаны лично в ходе разбирательства, или сокращения времени на их устные показания, соответственно.
Although these contempt matters are the responsibility of appointed amici, the Prosecution has devoted substantial resources to analysing the evidence required by the amici, compiling and providing documents and preparing responses to requests by the amici. Хотя эти вопросы о неуважении к суду входят в компетенцию назначенного заместителя, обвинение выделило существенные ресурсы на проведение по запросу заместителя анализа доказательств, составление и предоставление документов, а также подготовку ответов на запросы заместителя.
The Prosecution and Defence filed their closing briefs on 25 February and 25 March 2010, respectively. A site visit was conducted from 25 to 29 April 2010, and oral closing arguments will be heard on 14 June 2010. Обвинение и защита представили свои заключительные записки 25 февраля и 25 марта 2010 года, соответственно. 25 - 29 апреля 2010 года была совершена поездка на места, а устные заключительные доводы будут заслушаны 14 июня 2010 года.
Two judgements were also rendered following guilty pleas: on 13 April 2006 in the Bisengimana case and on 23 February 2007 in the Nzabirinda case. The Rukundo trial commenced on 15 November 2006 and the Prosecution case has concluded. Кроме того, после признания вины были вынесены два следующих решения: 13 апреля 2006 года по делу Бисенгиманы и 23 февраля 2007 года по делу Нзабиринды. 15 ноября 2006 года начался процесс по делу Рукундо, и обвинение завершило изложение своих аргументов.
The prosecution asks nothing more. И это все, о чем просит обвинение.
The prosecution did not appeal. Обвинение это решение не обжаловало.
The prosecution certainly will. Обвинение, определённо, будет.
The prosecution calls Freddie to the stand. Обвинение вызывает Фредди Лаундс.