The unavailability of Prosecution witnesses was causing some difficulties, but the Chamber's intervention with the parties and the Victims and Witnesses Section remedied the situation through a change in the manner in which witnesses were scheduled. |
В целях сокращения продолжительности судебного процесса обвинение также использовало письменные показания вместо устных свидетельств, а судьи удовлетворили несколько ходатайств обвинения о приобщении к делу преюдициальных факторов для дальнейшего ускорения производства. |
It was argued by the Prosecution that the Tribunal had found a prima facie case against the accused, that treatment for his health condition was being properly seen to in his cell at BSMMU and that his physical condition was not as poor as his defence counsel claimed. |
Обвинение утверждало, что Трибунал признал достаточно убедительными выдвинутые против г-на Азама обвинения, что в своей камере в университетской больнице он получает необходимую медицинскую помощь, соответствующую состоянию его здоровья, и что его физическое состояние не столь удручающее, как об этом заявляет его адвокат. |
The Prosecution case against Ephrem Setako commenced on 25 August 2008 before Trial Chamber I. On 26 September 2008, the Chamber concluded the first segment of the Prosecution case, having heard 12 witnesses during 21 trial days. |
Обвинение приступило к изложению аргументов в деле Ефрема Сетако 25 августа 2008 года в Судебной камере I. 26 сентября 2008 года Камера завершила первый сегмент представления аргументов обвинения, заслушав 12 свидетелей в течение 21 дня судебных разбирательств. |
Charles Taylor testified in his own defence at his trial before the Special Court for Sierra Leone in The Hague from mid-July to early November 2009. The Prosecution began cross-examining him on 10 November. |
С середины июля по начало ноября 2009 года Чарльз Тейлор свидетельствовал в свою защиту на судебном процессе по его делу, который проходит в Гааге в Специальном суде по Сьеррра-Леоне. 10 ноября обвинение приступило к его перекрестному допросу. |
The Karemera et al. trial commenced on 19 September 2005 before a different Trial Chamber Section in Trial Chamber III and the Prosecution is presenting its case. |
Процесс по его делу начался 9 июня 2005 года, и в настоящее время свои доказательства представляет защита. 19 сентября 2005 года начался процесс по делу Каремеры и других в другой секции в рамках Судебной камеры III, и в настоящее время изложение своих аргументов ведет обвинение. |
Prosecution's come in with a last-minute offer: |
Обвинение выдвинуло последнее предложение: |
Prosecution has been dragging its feet on discovery! |
Обвинение затягивает передачу документов суду! |
You may also proceed with the case for the prosecution. |
Вы можете также начать обвинение. |
GREG: The prosecution rests, Your Honor. |
Обвинение закончило, Ваша честь. |