The prosecution continues to meet its deadlines and disclosure obligations. |
Обвинение по-прежнему соблюдает установленные сроки и выполняет обязательства по раскрытию информации. |
The prosecution anticipates that appeal hearings will be scheduled in the second quarter and first quarter of 2013 respectively. |
Обвинение ожидает, что рассмотрение апелляций будет назначено соответственно на второй и четвертый квартал 2013 года. |
The prosecution has appealed the eight-month suspended sentence, and seeks a full custodial sentence. |
Обвинение подало апелляцию на решение о восьмимесячной отсрочке наказания и добивается решения об отбытии обвиняемой полного срока тюремного заключения. |
Therefore, the onus is on the prosecution to prove its case beyond reasonable doubt. |
Поэтому бремя доказывания, вне всяких разумных сомнений, виновности подозреваемого возлагается на обвинение. |
The prosecution case was completed in July 2005. |
В июле 2005 года обвинение завершило изложение своих доводов. |
The case for the prosecution was completed on 13 April 2005. |
Обвинение завершило представление своей версии дела 13 апреля 2005 года. |
The prosecution was involved in the pre-trial procedures in no less than 29 cases. |
Обвинение участвовало в досудебном производстве как минимум по 29 делам. |
In another trial concerning four accused the prosecution has called all witnesses. |
На другом судебном процессе в отношении четырех обвиняемых обвинение представило всех свидетелей. |
In the other two multi-accused trials, the prosecution is presenting its evidence. |
В двух других процессах по делам нескольких обвиняемых свои свидетельства в настоящее время представляет обвинение. |
The Zigiranyirazo trial started on 3 October 2005, and the prosecution has closed its case. |
Судебный процесс в отношении Зигираньиразо начался З октября 2005 года, и обвинение закрыло это дело. |
Following the Chamber's initial rejection of this plea, the prosecution filed an amended indictment on 7 December 2005. |
После первоначального отклонения Камерой этого ходатайства обвинение 7 декабря 2005 года внесло изменение в обвинительное заключение. |
The prosecution conducted 10 trials and was also involved in 15 post-judgement appellate proceedings. |
Обвинение провело 10 судебных процессов, а также приняло участие в рассмотрении 15 апелляций на вынесенные решения. |
While the prosecution called 103 witnesses, not a single witness for the defence was called. |
Обвинение вызвало 103 свидетеля, тогда как со стороны защиты не был вызван ни один свидетель. |
The prosecution is to present its evidence for the Kosovo part of the trial by early September 2002. |
Свои доказательства, касающиеся косовской части дела, обвинение должно представить к началу сентября 2002 года. |
The prosecution filed its expanded (200 pages) pre-trial brief and related materials on 2 May 2002. |
Обвинение представило свою расширенную (200 страниц) досудебную записку и соответствующие материалы 2 мая 2002 года. |
The prosecution is expected to conclude the presentation of its case by the end of 2004. |
Как предполагается, обвинение завершит изложение своих аргументов по делу к концу 2004 года. |
The prosecution and the defence acted as opponents. |
Обвинение и защита выступают в качестве оппонентов. |
The prosecution accordingly submitted an amended indictment on 29 November 2002. |
Соответственно, 29 ноября 2002 года обвинение представило измененное обвинительное заключение. |
On 23 June 2005, the prosecution closed its case against four former ministers in the Interim Government. |
23 июня 2005 года обвинение завершило изложение своих доводов по делу в отношении четырех бывших министров Временного правительства. |
Nearly all respondents reported that they required prosecutors to refrain from initiating or continuing prosecution if an impartial investigation showed that the charge is unfounded. |
Почти все респонденты указали, что они требуют от лиц, осуществляющих судебное преследование, воздерживаться от инициирования или продолжения такового в случае, если беспристрастное расследование показало, что обвинение необоснованно. |
Finally, the prosecution called three expert witnesses and the defence called two. |
Наконец, обвинение пригласило трех свидетелей-экспертов, а защита - двух. |
The prosecution subsequently filed evidence in rebuttal to the four rule 115 motions. |
Впоследствии обвинение представило контрдоказательства по отношению к четырем ходатайствам, поданным согласно правилу 115. |
The prosecution produced no evidence that he had attempted to assassinate the President. |
Обвинение так и не представило доказательств того, что он пытался убить президента. |
By the end of 2008, the prosecution had still not closed its case. |
По состоянию на конец 2008 года обвинение ещё не закрыло дело. |
The prosecution was not expected to close its case until late 2008. |
Как ожидается, обвинение закроет дело не раньше конца 2008 года. |