| For Madina Shakirova, the prosecution also requested the death penalty. | Для Мадины Шакировой обвинение также просило смертную казнь. |
| Despite McVeigh's wishes, Jones attempted to discredit the prosecution's case in an attempt to instill reasonable doubt. | Несмотря на желания Маквея, Джонс попытался дискредитировать обвинение, дабы внести резонное сомнение в дело. |
| The prosecution presented only testimony from Price and Bates. | Обвинение представило только показания потерпевших Прайс и Бейтс. |
| The prosecution had sought the death penalty for the thirteen. | Обвинение требовало смертной казни для всех тринадцати человек. |
| (As with other cases, I think the prosecution would be bad judges. | (Как и в других случаях, я считаю, что обвинение будет плохо судей. |
| The prosecution rested without calling any of the white youths as witness. | Обвинение даже не вызвало в суд в качестве свидетелей ни одного из белых парней, участвовавших в драке. |
| The prosecution presented several witnesses to convince the jury that Perry had taken the Volvo to the apartment complex himself. | Обвинение представило нескольких свидетелей, дабы убедить жюри, что Перри сам привёз Volvo в жилой комплекс. |
| The prosecution argued that death by lethal injection was a more appropriate punishment. | Обвинение настаивало, что казнь посредством смертельной инъекции является более подходящим наказанием. |
| In November 2012, German state prosecution implicated Dodik and his son in a corruption case involving the Hypo Alpe-Adria-Bank International. | В ноябре 2012 года государственное обвинение Германии вовлекло Додика и его сына в коррупционное дело с участием Hypo Alpe-Adria-Bank International. |
| 5The prosecution have 5to prove beyond all reasonable doubt 5that a defendant is guilty. | Обвинение должно доказать, вопреки всем разумным сомнениям, что подзащитный виновен. |
| It's for the prosecution to prove your guilt. | Это обвинение должно доказать вашу вину. |
| Your Honor, the prosecution pecks for a mistrial on the grounds of jury tampering. | Ваша Честь, обвинение требует повторного слушания дела, на основании манипуляции над присяжными. |
| The prosecution may have magnified its significance. | Может, обвинение и преувеличило его значимость. |
| He ends up proving the prosecution's case. | Закончится это тем, что обвинение будет подтверждено. |
| On results investigation four persons, two from which are the workers of police, a prosecution is produced. | По результатам расследования четырем лицам, двое из которых являются работниками милиции, предъявлено обвинение. |
| But let's proceed with the key points which the prosecution has declared crushing and definitive. | Давайте приступим с ключевыми пунктам доказательств, которые обвинение объявило сокрушительными и окончательными. |
| The prosecution bears the burden to prove... beyond a reasonable doubt that the accused is guilty of a crime. | Обвинение старается доказать, вопреки всем разумным доводам, что подозреваемый виновен в совершении преступления. |
| After due consideration, it is the ruling of this court that the prosecution was unable to prove these crimes true. | После надлежащего рассмотрения судом постановляется, что обвинение не смогло доказать правдивость преступления. |
| All right, so far, we and the prosecution Have agreed on eight jurors. | Хорошо, до сих пор мы и обвинение договорились о восьми присяжных. |
| When his trial began, the prosecution tried to exclude Hamdan from the room during the testimony of a witness against him. | Когда начался его судебный процесс, обвинение пыталось удалить Хамдана из зала во время свидетельских показаний против него. |
| Now, the prosecution contends That you buckled under the pressure of your research. | Теперь, обвинение утверждает, что вы не выдержали бремени исследования. |
| It means the prosecution could point out the evidence from your criminal trial. | Это значит, что обвинение может указать на другие улики. |
| His defence never referred to his mental state and the prosecution missed it. | Его адвокат ни разу не упомянул о состоянии его психики, а обвинение об этом так и не узнало. |
| Unless prosecution can establish incompetence at this precise moment then the trial must go ahead. | Если обвинение не может доказать мою некомпетентность в данный момент, можно приступать к процессу. |
| My Lord, if the prosecution... wishes to cross-examine the witness... | Ваша Честь, если обвинение хочет продолжить допрос свидетеля. |