| As at 31 July 2011, the prosecution had presented 25 of its 40 planned witnesses. | По состоянию на 31 июля 2011 года обвинение предоставило 25 из 40 запланированных свидетелей. |
| As indicated above, the prosecution has filed an application for referral of this case to Rwanda. | Как указывалось выше, обвинение подало ходатайство о передаче этого дела на рассмотрение судов Руанды. |
| JS1 recommended an amendment of the criminal law to allow state prosecution in cases of low and medium-level violence. | В СП1 рекомендуется внести поправку в уголовное законодательство, предусматривающую государственное обвинение по делам с низким или средним уровнем насилия. |
| In this capacity, members of the Department of Public Prosecutions perform their investigative duties and represent the prosecution in court. | В этом качестве сотрудники органов прокуратуры исполняют функции по расследованию и представляют обвинение в суде. |
| Defence lawyers should have unfettered access to their clients, and the defence and the prosecution should enjoy procedural equality. | Адвокатам ответчика следует предоставить неограниченный доступ к их клиентам, а защита и обвинение должны иметь процессуальное равенство. |
| The prosecution began its cross-examination of Mr. Taylor on 10 November. | Обвинение начало перекрестный допрос г-на Тейлора 10 ноября. |
| This basic principle requires the burden to remain with the prosecution to prove the guilt of the defendant beyond reasonable doubt. | Этот основной принцип требует, чтобы обвинение доказало вину обвиняемого при отсутствии разумных оснований для сомнения. |
| The recording is not interrupted or discontinued even if the suspect makes a statement detrimental to the prosecution. | Запись не прерывается и не приостанавливается даже в случае, если подозреваемый отрицает обвинение. |
| Accountability entailed investigation, prosecution, and punishment, which could take various forms. | Ответственность влечет за собой расследование, обвинение и наказание, которое может принимать различные формы. |
| The prosecution has appealed the case to the Eastern High Court. | Обвинение обжаловало решение по этому делу в Восточном Высоком суде. |
| Currently, the prosecution is considering the possibility of retrial of these individuals. | В настоящее время обвинение рассматривает возможность повторного предъявления обвинений этим трем лицам. |
| Public prosecution: the litigation departments will review case files submitted by the investigative departments. | Государственное обвинение: Судебные департаменты рассматривают материалы по делу, представленные следственными департаментами. |
| If the decision on administrative penalty is not accepted, then an administrative prosecution may be brought. | Если решение об административном наказании не утверждено, то может быть выдвинуто административное обвинение. |
| Secondly, the prosecution was based on the testimony of one witness who had been charged with the same crimes. | Во-вторых, обвинение было основано на показаниях свидетеля, который был обвинен в совершении тех же преступлений. |
| In addition, the prosecution must disclose any other material which is relevant to the issues in the case. | Кроме того, обвинение должно раскрывать любые другие материалы, имеющие отношение к данному делу. |
| Article 4 provided that the onus of proof rested with the prosecution. | Статья 4 упомянутого Закона предусматривает, что бремя доказывания возлагается на обвинение. |
| The burden of proof of an accusation rests with the prosecution. | Обязанность доказывать обвинение возлагается на обвинителя. |
| The military prosecution files an indictment before a military court if it determines that there is sufficient evidence to obtain a conviction. | Военное судебное преследование предъявляет обвинение военному суду в случае, если оно обнаружит наличие достаточных доказательств для вынесения приговора. |
| As the evidence for the prosecution fell apart during the hearing, the charge should have been withdrawn. | Поскольку в ходе разбирательства были опровергнуты представленные стороной обвинения доказательства, обвинение должно было быть снято. |
| The prosecution then closed its case for a second time on 30 November 2006. | Затем обвинение завершило изложение своей версии второй раз 30 ноября 2006 года. |
| If the information is not taped, the prosecution bears the burden of showing that it was not practicable to do so. | Если такая магнитофонная запись отсутствует, обвинение обязано доказать, что это было невозможно сделать. |
| The prosecution presented 46 witnesses in its case-in-chief. | Обвинение представило на главном допросе 46 свидетелей. |
| In some cases, the prosecution and the defence are unavailable making it impossible for the courts to operate. | Подчас некому поддерживать обвинение и защиту, в результате чего суды не в состоянии функционировать. |
| However, the prosecution has the burden of proving beyond reasonable doubt that the accused had effective control over his subordinates. | Однако на обвинение возлагается бремя доказывания того, что вне рамок разумных сомнений обвиняемый обладал эффективным контролем над своими подчиненными. |
| The common law provided that such statements were only admissible in legal proceedings if the prosecution could show that the statement was made voluntarily. | Нормы общего права предусматривают, что такие заявления являются приемлемыми в ходе судопроизводства только в том случае, если обвинение может доказать, что заявление было сделано добровольно. |