The prosecution of these individuals will move the work of the Office of the Prosecutor to new levels. |
Обвинение этих лиц потребует качественно нового уровня работы от Канцелярии. |
The prosecution intends to maintain 10 trial teams, which should meet the need arising from the anticipated increase in the number of trials. |
Обвинение намерено сохранить 10 судебных команд, которые должны обеспечить удовлетворение потребностей, связанных с предполагаемым увеличением числа судебных процессов. |
Were you paid by the prosecution for your services, Dr. Charles? |
Государственное обвинение заплатило за ваши услуги, доктор Чарльз? |
2.2 The case for the prosecution was that the author, on 5 June 1989, had entered Australia by international airline from Thailand. |
2.2 Обвинение утверждало, что 5 июня 1989 года автор попал на территорию Австралии из Таиланда рейсом международной авиалинии. |
The Military II trial, which involves four accused, is almost at the end of the prosecution case. |
В ходе судебного процесса по делу военных II, по которому проходят четверо обвиняемых, обвинение почти завершило представление своих доводов. |
Two weeks ago, the prosecution also closed its case in the Simba trial, which started on 30 August 2004. |
Две недели назад обвинение также завершило судебный процесс против Симбы, который начался 30 августа 2004 года. |
With the conclusion of the prosecution case in the Government II trial in June 2005, the challenge posed by this category of cases will have been considerably reduced. |
После того, как обвинение завершит представление своей версии по делу правительства II в июне 2005 года, проблема, связанная с этой категорией дел, в значительной мере будет решена. |
The prosecution requested the Appeals Chamber to reverse the decision, and to reinstate the proceedings on the charge of genocide under the third category of joint criminal enterprise liability. |
Обвинение обратилось к Апелляционной камере с просьбой отменить это решение и возобновить производство по обвинению в геноциде в рамках третьей категории ответственности за участие в совместной преступной деятельности. |
The jury is the sole arbiter of facts and decides whether the prosecution has proved beyond reasonable doubt that the defendant is guilty. |
Только жюри имеет право выносить суждения по фактической стороне дела и определять, доказало ли обвинение вину ответчика все всяких разумных сомнений. |
The defence or the prosecution may suggest that the defendant's mental state renders him or her unfit to be tried. |
И защита, и обвинение могут представлять довод о неподсудности обвиняемого вследствие состояния его психического здоровья. |
In the sixth case of three accused, the prosecution was expected to close its case on 12 July 2002. |
По шестому делу, по которому проходят трое обвиняемых, обвинение должно завершить представление своей версии 12 июля 2002 года. |
During the period under review, the Office of the Prosecutor continued to present the prosecution case in ongoing trials and implemented the completion strategy. |
В течение рассматриваемого периода Канцелярия Обвинителя продолжала поддерживать обвинение в ходе ведущихся судебных процессов и осуществлять стратегию завершения работы. |
The prosecution also finished presenting its case in Hadžihasanović et al., and the Office of the Prosecutors is trial-ready in six other cases involving 10 accused. |
Помимо этого, обвинение завершило изложение своих аргументов по делу Хаджихасановича и др., и Канцелярия Обвинителя готова к судебному разбирательству шести других дел, по которым проходят 10 обвиняемых. |
At the public hearing on 22 December, the prosecution requested a life sentence for six of the accused whilst the defence insisted that they should be released. |
На открытых слушаниях 22 декабря обвинение потребовало пожизненного заключения для шести обвиняемых, защита же настаивала на том, что их необходимо освободить. |
The requests for protection service also increased owing to both the prosecution and defence counsel seeking enhanced protection measures for witnesses before and after testimony. |
Увеличилось также число просьб о предоставлении защиты, поскольку обвинение и защита настаивали на более эффективных мерах охраны свидетелей до и после оглашения их показаний. |
The Trial Chamber is taking steps to ensure that the prosecution completes its case this year and that the trial stage concludes during 2008. |
Судебная камера принимает меры для обеспечения того, чтобы обвинение завершило изложение своих аргументов в этом году и чтобы стадия судебного разбирательства закончилась в 2008 году. |
Before evidence of a confession statement can be admitted in a criminal trial, the prosecution must prove that the confession was voluntarily obtained. |
Прежде чем сделанное признание будет принято в качестве доказательства при судебном разбирательстве по уголовному делу, обвинение должно подтвердить его добровольный характер. |
A victim and his/her representative have the right to support the State prosecution (Criminal Procedure Code, arts. 22, 24, 25). |
Пострадавший и его представитель имеют право поддержать государственное обвинение (Уголовно-процессуальный кодекс, статьи 22, 24, 25). |
The Office of the Prosecutor-General also has 10 State prosecutors who, inter alia, are responsible for the prosecution in difficult criminal cases of general importance. |
Генеральная прокуратура также укомплектована десятью государственными обвинителями, которые среди прочего представляют обвинение в сложных уголовных делах, имеющих особое значение. |
While this development is positive in the long run, it may create more pressure on the prosecution in the short term. |
Хотя в долгосрочной перспективе это - положительный момент, в краткосрочном плане в связи с этим может увеличиться нагрузка на обвинение. |
"The prosecution insists, however, that there is criminality in his assertion that he did not desire the defeat of his own country. |
Обвинение, однако, настаивает на преступном характере утверждения подсудимого о том, что он не желал поражения своей собственной стране. |
The Committee considers that it is implicit in this principle that the prosecution prove that the confession was made without duress. |
По мнению Комитета, этот принцип предполагает, что именно обвинение должно доказывать, что признание было получено без принуждения. |
The prosecution resorted to an application to the Trial Chamber pursuant to rule 54 bis to request binding orders requiring Serbia and Montenegro to provide relevant documents to the Tribunal. |
В соответствии с правилом 54 бис обвинение обращалось к Судебной камере с ходатайством о вынесении обязательных постановлений, требующих от Сербии и Черногории предоставлять Трибуналу соответствующие документы. |
Due to the Supreme Court's interpretation of the notion of "secret", the prosecution did not consider it necessary to establish that release of the information would threaten national security. |
Вследствие толкования Верховным судом понятия "секрет" обвинение не сочло необходимым устанавливать, что разглашение этой информации нанесет ущерб государственной безопасности. |
We have already started the Muhimana case, which commenced on 29 March 2004, and the prosecution has presented its case in that trial. |
Мы уже начали дело Муиманы, разбирательство которого началось 29 марта 2004 года, и обвинение закончило представление дела в этом процессе. |