| On 7 October 2011, the Appeals Chamber held that the statements of certain witnesses must be swiftly provided by the Prosecution to Mr. El Sayed. | 7 октября 2011 года Апелляционная камера постановила, что обвинение должно оперативно представить гну ас-Сайеду показания определенных свидетелей. |
| Prosecution requests a recess, frankly, to regroup. | Обвинение просит перерыв, откровенно говоря, чтобы перегруппироваться. |
| The Prosecution has completed the presentation of its case over thirty-nine trial days. | Обвинение завершило представление своих доводов, которое длилось в течение 39 дней. |
| Notably, Trial Chambers are using rule 73 bis to oblige the Prosecution to focus its cases. | Следует отметить, что судебные камеры используют правило 73 бис с целью обязать обвинение оптимизировать свою судебную аргументацию. |
| Prosecution hasn't taken immunity off the table. | Обвинение еще может рассмотреть вопрос о вашем иммунитете. |
| Prosecution can prove a relationship between Ellie and Professor Robinson. | Обвинение может доказать что у Эли и профессора Робинсона была связь. Как? |
| We can learn the truth by talking about what the Prosecution does not want you to hear. | Мы можем узнать правду говоря о вещах, которые обвинение не хочет вам сообщать. |
| The Prosecution doesn't want you to hear about the other altar boys who have mysteriously disappeared. | Обвинение не хочет, чтобы вы услышали о других храмовых служках, которые необъяснимо исчезли. |
| The Prosecution introduced 139 exhibits and the Defence presented 37 exhibits. | Обвинение представило 139 вещественных доказательств, а защита - 37. |
| The Prosecution lodged a cross-appeal against certain aspects of the judgement of 7 May 1997. | Обвинение представило встречную апелляцию по некоторым аспектам приговора от 7 мая 1997 года. |
| The Prosecution had by then called 76 witnesses, of whom 5 were assigned pseudonyms. | К тому времени обвинение вызвало 76 свидетелей, пяти из которых были присвоены псевдонимы. |
| Two days of rebuttal followed, during which the Prosecution called another 10 witnesses. | Затем последовали два дня представления контрдоказательств, в ходе которых обвинение вызвало еще 10 свидетелей. |
| Communications with witnesses are not revealed to the Prosecution or to defence counsel. | О контактах со свидетелями не ставятся в известность ни обвинение, ни адвокаты защиты. |
| The Prosecution should finish its case towards October 2000. | Обвинение должно завершить изложение своих доводов к октябрю 2000 года. |
| The Prosecution filed appeals in two new cases: Boškoski and Tarčulovski and Delić. | Обвинение подало апелляции по двум новым делам: дело Бошкоски и Тарчуловского и дело Делича. |
| The Prosecution presented its final arguments in the Krajišnik case and now awaits judgement from the Appeals Chamber. | Обвинение представило свои заключительные аргументы по делу Краишника и в настоящее время ждет решения Апелляционной камеры. |
| As planned, in the past six months the Prosecution was able to commence trials in three new cases. | Как и было запланировано, за последние шесть месяцев обвинение смогло начать разбирательства по трем новым делам. |
| Prosecution work on appeals cases remains constant and is expected to increase significantly in future months. | Обвинение постоянно работает над апелляциями, и ожидается, что в предстоящие месяцы объем работы значительно возрастет. |
| The Prosecution is currently presenting its case-in-chief. | В настоящее время обвинение излагает свою версию. |
| As mentioned above, the Prosecution usually reduces the number of witnesses as the trial unfolds. | Как отмечалось выше, в ходе процесса обвинение часто сокращает число свидетелей. |
| In implementing its completion strategy, the Prosecution has started prosecuting some of the most complex cases involving multiple accused. | В порядке реализации стратегии завершения своей работы обвинение приступило к производству по некоторым из наиболее сложных дел, по которым проходит сразу несколько обвиняемых. |
| The Prosecution cases in both trials have concluded. | В обоих этих делах обвинение завершило изложение своих аргументов. |
| Also in this case, the Prosecution proposed to present rebuttal evidence, but the Chamber denied this request. | Кроме того, в этом деле обвинение предложило представить контрдоказательства, однако Камера отклонила это ходатайство. |
| Moreover, the Prosecution is presently conducting 26 remaining investigations, which will be completed by the end of 2004. | В настоящее время обвинение также проводит 26 оставшихся расследований, которые будут завершены к концу 2004 года. |
| The Prosecution continues to monitor the cases referred to national jurisdictions through the OSCE. | Обвинение продолжает отслеживать судебные процессы по делам, переданным в национальные суды с помощью ОБСЕ. |