On 7 October 2011, the Appeals Chamber held that the statements of certain witnesses must be swiftly provided by the Prosecution to Mr. El Sayed. |
7 октября 2011 года Апелляционная камера постановила, что обвинение должно оперативно представить гну ас-Сайеду показания определенных свидетелей. |
Prosecution requests a recess, frankly, to regroup. |
Обвинение просит перерыв, откровенно говоря, чтобы перегруппироваться. |
The Prosecution has completed the presentation of its case over thirty-nine trial days. |
Обвинение завершило представление своих доводов, которое длилось в течение 39 дней. |
Notably, Trial Chambers are using rule 73 bis to oblige the Prosecution to focus its cases. |
Следует отметить, что судебные камеры используют правило 73 бис с целью обязать обвинение оптимизировать свою судебную аргументацию. |
Prosecution hasn't taken immunity off the table. |
Обвинение еще может рассмотреть вопрос о вашем иммунитете. |
Prosecution can prove a relationship between Ellie and Professor Robinson. |
Обвинение может доказать что у Эли и профессора Робинсона была связь. Как? |
We can learn the truth by talking about what the Prosecution does not want you to hear. |
Мы можем узнать правду говоря о вещах, которые обвинение не хочет вам сообщать. |
The Prosecution doesn't want you to hear about the other altar boys who have mysteriously disappeared. |
Обвинение не хочет, чтобы вы услышали о других храмовых служках, которые необъяснимо исчезли. |
The Prosecution introduced 139 exhibits and the Defence presented 37 exhibits. |
Обвинение представило 139 вещественных доказательств, а защита - 37. |
The Prosecution lodged a cross-appeal against certain aspects of the judgement of 7 May 1997. |
Обвинение представило встречную апелляцию по некоторым аспектам приговора от 7 мая 1997 года. |
The Prosecution had by then called 76 witnesses, of whom 5 were assigned pseudonyms. |
К тому времени обвинение вызвало 76 свидетелей, пяти из которых были присвоены псевдонимы. |
Two days of rebuttal followed, during which the Prosecution called another 10 witnesses. |
Затем последовали два дня представления контрдоказательств, в ходе которых обвинение вызвало еще 10 свидетелей. |
Communications with witnesses are not revealed to the Prosecution or to defence counsel. |
О контактах со свидетелями не ставятся в известность ни обвинение, ни адвокаты защиты. |
The Prosecution should finish its case towards October 2000. |
Обвинение должно завершить изложение своих доводов к октябрю 2000 года. |
The Prosecution filed appeals in two new cases: Boškoski and Tarčulovski and Delić. |
Обвинение подало апелляции по двум новым делам: дело Бошкоски и Тарчуловского и дело Делича. |
The Prosecution presented its final arguments in the Krajišnik case and now awaits judgement from the Appeals Chamber. |
Обвинение представило свои заключительные аргументы по делу Краишника и в настоящее время ждет решения Апелляционной камеры. |
As planned, in the past six months the Prosecution was able to commence trials in three new cases. |
Как и было запланировано, за последние шесть месяцев обвинение смогло начать разбирательства по трем новым делам. |
Prosecution work on appeals cases remains constant and is expected to increase significantly in future months. |
Обвинение постоянно работает над апелляциями, и ожидается, что в предстоящие месяцы объем работы значительно возрастет. |
The Prosecution is currently presenting its case-in-chief. |
В настоящее время обвинение излагает свою версию. |
As mentioned above, the Prosecution usually reduces the number of witnesses as the trial unfolds. |
Как отмечалось выше, в ходе процесса обвинение часто сокращает число свидетелей. |
In implementing its completion strategy, the Prosecution has started prosecuting some of the most complex cases involving multiple accused. |
В порядке реализации стратегии завершения своей работы обвинение приступило к производству по некоторым из наиболее сложных дел, по которым проходит сразу несколько обвиняемых. |
The Prosecution cases in both trials have concluded. |
В обоих этих делах обвинение завершило изложение своих аргументов. |
Also in this case, the Prosecution proposed to present rebuttal evidence, but the Chamber denied this request. |
Кроме того, в этом деле обвинение предложило представить контрдоказательства, однако Камера отклонила это ходатайство. |
Moreover, the Prosecution is presently conducting 26 remaining investigations, which will be completed by the end of 2004. |
В настоящее время обвинение также проводит 26 оставшихся расследований, которые будут завершены к концу 2004 года. |
The Prosecution continues to monitor the cases referred to national jurisdictions through the OSCE. |
Обвинение продолжает отслеживать судебные процессы по делам, переданным в национальные суды с помощью ОБСЕ. |