Prosecution as the promised land? |
Обвинение как земля обетованная? |
Prosecution is leading the witness. |
Обвинение направляет ход мыслей свидетеля. |
Prosecution case commenced on 17 January. |
Обвинение приступило к изложению своих доводов 17 января. |
The Prosecution continues to staff this non-budgeted contempt trial using resources from the Appeals Division. |
Обвинение продолжает комплектовать кадры для проведения этого не предусмотренного в бюджете разбирательства по факту неуважения к суду за счет привлечения к этой работе сотрудников Апелляционного отдела. |
Prosecution in the High court is undertaken by the Lord Advocate, Solicitor General and the advocate deputies who are collectively known as Crown Counsel. |
В Высоком суде обвинение поддерживают лорд-адвокат, генеральный солиситор или заместители лорда-адвоката (которые в совокупности называются адвокатами короны). |
Recent single-accused trials suggest that the Prosecution will usually require about 20 trial days to present its case, possibly less. |
Как показывают недавние процессы с участием одного обвиняемого, обвинение, как правило, просит для представления дела примерно 20 дней или меньше. |
In the two other multi-accused trials, the Prosecution is presenting its evidence. |
В двух других судебных процессах, по которым проходят много обвиняемых, Обвинение излагает свои доводы. |
In the Karemera et al. case, involving three accused, the Prosecution is presenting its case. |
В деле Каремеры и других, по которому проходят трое обвиняемых, обвинение продолжает изложение своих аргументов. |
The Prosecution is moving ahead with disclosure searches and reviews, as well as other pre-trial preparations. |
Обвинение проводит анализ и рассмотрение раскрытой информации, а также проводит другую досудебную подготовку. |
The Prosecution case commenced on 17 January and closed on 25 February 2011. |
Обвинение приступило к изложению своей позиции 17 января и завершило его 25 февраля 2011 года. |
Initially, the Prosecution proposed a total of 132 witnesses and 4,489 exhibits. |
Первоначально обвинение предложило заслушать 132 свидетеля и приобщить к делу 4489 доказательств. |
The Prosecution called five witnesses in support of its case against the Accused and introduced 24 exhibits into evidence. |
Обвинение вызвало 5 свидетелей и представило 24 вещественных доказательства. |
On 8 April 2009, the Prosecution filed its interim pre-trial brief providing details of the Prosecution's case with references to the evidence it will rely on. |
8 апреля 2009 года обвинение представило свою предварительную досудебную записку, в которой содержалась информация о версии обвинения со ссылками на доказательства, лежащие в ее основе. |
The Prosecution was allocated 120 hours to present its case-in-chief and as of early November 2008, the Prosecution had used 77 per cent of its total time. |
Обвинению было выделено 120 часов на изложение своей главной версии, и по состоянию на начало ноября 2008 года обвинение использовало 77 процентов выделенного ему общего времени. |
The Prosecution case is near completion and it is anticipated that approximately fifteen trial days will be required before the Prosecution rests. |
Обвинение почти завершило представление своих аргументов, и предполагается, что ему понадобится примерно 15 дней судебных заседаний для того, чтобы завершить этот процесс. |
The Prosecution has demonstrated its ability to prosecute multi-accused leadership cases effectively through jointly trying accused involved in the same criminal transaction. |
Обвинение продемонстрировало свою способность эффективно проводить процессы по делам с участием нескольких руководителей за счет объединения дел обвиняемых, причастных к одним и тем же преступлениям. |
The Prosecution has offered testimony by which it hopes to prove... Beyond any reasonable doubt, the guilt of the defendant. |
Обвинение предоставило доказательства и показания свидетелей, с помощью которых желает безоговорочного признания вины подсудимого. |
Trial Chamber I heard the completion of the Prosecution evidence in the Nsengimana case on 7 February 2008, as scheduled. |
В Судебной камере I Обвинение завершило представление своих доказательств по делу Нсенгиманы 7 февраля 2008 года, как это и было запланировано. |
Prosecution calls Joanna Beth Harvelle to the stand. |
В качестве свидетеля обвинение вызывает Джоану Бет Харвелл. |
The Prosecution presented its final arguments in the Naser Orić and Pavle Strugar appeal cases, which are now awaiting judgement from the Chamber. |
Обвинение представило свои заключительные аргументы по апелляционным делам Насера Орича и Павле Штругара, по которым теперь Камера должна вынести решение. |
The Prosecution has successfully absorbed unexpected extra work arising out of trial and appeal proceedings in an efficient and cost-neutral manner through the flexible management of its existing resources. |
Обвинение успешно справилось с непредвиденной дополнительной работой, связанной с судебными и апелляционными разбирательствами, на эффективной и не потребовавшей дополнительных расходов основе благодаря гибкому управлению имевшимися в ее распоряжении ресурсами. |
The Prosecution anticipates that its case-in-chief will be concluded within two months of the start of the trial, a date that has not yet been set. |
Обвинение предполагает завершить изложение своей основной версии в течение двух месяцев с момента начала разбирательства, дата которого пока не назначена. |
As a consequence of the change of plea, the Prosecution withdrew all other charges against the accused and sought a sentence in the range of 15-25 years. |
С учетом изменения заявления о признании вины обвинение сняло все другие пункты обвинения против обвиняемой и потребовало наказания в виде лишения свободы на срок от 15 до 25 лет. |
A major delay occurred in Šešelj near the end of the Prosecution case from an adjournment caused by difficulties in securing the remaining witnesses' evidence. |
Основная задержка произошла в деле Шешеля, когда обвинение было уже близкó к изложению своих аргументов, из-за приостановления процесса в связи с трудностями с получением показаний оставшихся свидетелей. |
Turning now to the single accused cases, the Prosecution case in Zigiranyirazo has concluded and the Defence case is ongoing. |
Что касается дел, по которым проходит по одному обвиняемому, то в разбирательстве по делу Зигинираньиразу обвинение завершило изложение своих аргументов и свою аргументацию излагает защита. |