Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Обвинение

Примеры в контексте "Prosecution - Обвинение"

Примеры: Prosecution - Обвинение
In addition to the transfer of these cases, the Prosecutor will be providing investigation dossiers and other materials to local prosecutors in the region for potential prosecution of individuals investigated but not actually indicted by the Tribunal. Помимо передачи этих дел Обвинитель предоставит следственные дела и другие материалы местным региональным прокурорам для возможного судебного преследования лиц, по делам которых Трибунал проводил расследование, но не предъявил обвинение.
3.3 The author notes that, at trial, the prosecution produced an "expert witness", whose opinion was regarded as authoritative by the Supreme Court, in support of the charges. З.З Автор отмечает, что на процессе обвинение выставило "свидетеля-эксперта", мнение которого Верховный суд счел авторитетным с точки зрения поддержки обвинения.
As noted in the previous annual report, Milan Simić, who was originally indicted along with the other three accused, entered into a plea agreement with the prosecution on 13 May 2002. Как отмечалось в моем предыдущем докладе, Милан Симич, которому первоначально обвинение было предъявлено вместе с другими тремя обвиняемыми, заключил 13 мая 2002 года с обвинением соглашение о признании вины.
For example, last year the military prosecution indicted a Lieutenant and a Sergeant for the improper use of force while questioning civilians during a military operation in the West Bank. Например, в прошлом году военная прокуратура вынесла обвинение лейтенанту и сержанту ЦАХАЛ за неправомерное применение силы при допросе гражданских лиц во время военной операции на Западном берегу.
Its recognition in the structure of the Residual Mechanism will greatly contribute towards closing the impunity gap further as Member States are encouraged to take advantage of the Office of the Prosecutor information resources for national prosecution of suspects not charged before the Tribunal. Ее признание в структуре остаточного механизма будет реально способствовать дальнейшей ликвидации пробела безнаказанности, поскольку государства-члены будут призваны пользоваться информационными ресурсами Канцелярии Обвинителя для целей национального преследования подозреваемых, которым не предъявлено обвинение в Трибунале.
In such cases, the prosecution must prove that the child knew the act to be wrong or contrary to the law, in addition to meeting the normal burdens for any other criminal matter. В таких случаях обвинение может доказать, что ребенок знал о неправомерности или незаконности действия, помимо обычных отягчающих обстоятельств по любым другим уголовным деяниям.
It has served as a tool for coordination of the Government, as well as donor efforts and encompasses all parties of the judicial process: the judiciary, prosecution and defense lawyers. Он служит инструментом координации работы правительства, а также усилий доноров и охватывает все стороны судебного процесса: судейский корпус, обвинение и адвокатов защиты.
The Panel notes, however, that the prosecution filed a motion on 10 July to restrict Mr. Taylor's access to defence witnesses in order to protect the integrity of the proceedings. Группа отмечает, однако, что 10 июля обвинение заявило ходатайство с просьбой ограничить доступ г-на Тейлора к свидетелям защиты в целях гарантии неприкосновенности судебного процесса.
The prosecution could also decide not to produce and rely on the confession where it considered that it might be ruled inadmissible in the light of representations made by the defence. Обвинение может также принимать решение не использовать признательные показания и не основываться на них в тех случаях, когда, по его мнению, они могут быть признаны неприемлемыми в свете представлений защиты.
5.2 The author contends that, although neither prosecution nor defence had an opportunity to examine Mr. Gashin in court, his rights under article 14 paragraph (3) (e), were nonetheless violated. 5.2 Автор утверждает, что, хотя ни обвинение, ни защита не имели возможности допросить г-на Гашина в суде, тем не менее его права по пункту 3 е) статьи 14 были нарушены.
The prosecution has since appealed the decisions staying proceedings and ordering Mr. Lubanga's release and has requested that the Trial Chamber lift the stay of proceedings. После этого обвинение обжаловало решения о прекращении производства и освобождении г-на Лубанги и ходатайствовало о том, чтобы Судебная палата отменила решение о прекращении производства.
The Appeals Chamber affirmed the Trial Chamber's decision denying the request for reciprocal disclosure because the prosecution did not show that the defence intended to use the requested material as evidence at trial. Апелляционная камера подтвердила решение Судебной камеры об отказе в ходатайстве в отношении взаимного раскрытия, поскольку обвинение не продемонстрировало, что защита намеревалась использовать соответствующие материалы в качестве доказательств в судебном заседании.
At the present time, the trial is adjourned, and the prosecution has filed another motion to impose counsel, following a conviction being returned by a different Chamber on the contempt indictment. В настоящее время в этом процессе объявлен перерыв, а обвинение обратилось с новым ходатайством о назначении адвоката после того, как уже другая камера вынесла обвинительный приговор по обвинению в неуважении к суду.
The case file consisted of 33 volumes, and it required a long time for the prosecution to compile evidence and for it to be examined and evaluated by the judicial authorities. Дело состояло из ЗЗ томов, и требовалось длительное время для того, чтобы обвинение могло собрать доказательства для рассмотрения и оценки судебными органами.
The average time taken by the prosecution to question an ordinary crime base witness is now somewhere between 15 and 30 minutes, depending on whether the witness must refer to documents, maps or videos. Средняя продолжительность времени, в течение которого обвинение задает вопросы свидетелям преступлений, совершенных в отсутствие сложных обстоятельств, в настоящее время составляет от 15 до 30 минут, в зависимости от того, необходимо ли данному свидетелю обращаться за помощью к документам, картам и видеозаписям.
According to the source, when reading out the charges against Mr. Sannikov in April 2011, the prosecution declared that his "guilt was proved in full". Источник сообщает, что, зачитывая обвинение в отношении г-на Санникова в апреле 2011 года, прокурор заявил, что "его вина доказана полностью".
It was alleged that, in many cases, when a human rights violation is denounced, national jurisdiction does not apply and perpetrators may return to their home countries without facing prosecution. Утверждалось, что во многих случаях, когда имеет место обвинение в нарушении прав человека, национальная юрисдикция не применяется и нарушители могут возвратиться в страны своего пребывания без какого-либо судебного преследования.
The Office of the Prosecutor is presently prosecuting 28 persons in eight trials and is examining means for the efficient prosecution of the remaining six accused and four fugitives. В настоящее время Канцелярия Обвинителя осуществляет обвинение в отношении 28 лиц в рамках восьми разбирательств и изучает пути обеспечения эффективного обвинения в отношении оставшихся шести обвиняемых и четырех лиц, скрывающихся от правосудия.
8.3 The author claims that the remedy of cassation does not permit any challenge to the credibility of the witness or expert testimony upon which the sentence was based except in cases of manifest arbitrariness or a complete absence of evidence for the prosecution. 8.3 Автор утверждает, что кассационная жалоба не позволяет подвергнуть сомнению достоверность показаний свидетелей или экспертов, на которых основывается обвинение, за исключением случаев явной предвзятости или отсутствия любых доказательств вины.
In voir dire, she presented as open, impartial, but based on her physical reactions to the prosecution's evidence, it's likely she'll vote to convict. На предварительном допросе свидетелей она предстала как открытая, цельная натура, но основываясь на ее физических реакциях на доказательства стороны обвинения, вероятнее всего предположить, что она проголосует за обвинение.
There is some evidence against you, which the prosecution believes should be kept secret from the public and from you in the interests of national security. Против вас есть улики, и обвинение пологает, что они должны быть засекречены от публики и от вас в интересах нац безопасности.
He further submits that, since the prosecution has the right to address questions to the accused, the accused has the same right in relation to the prosecution and recalls that the judge did not allow him to address questions to the prosecutor. Он также утверждает, что, поскольку обвинение имеет право задавать вопросы обвиняемому, обвиняемый имеет то же самое право в отношении обвинения, и напоминает о том, что судья не позволил ему обратиться с вопросами к прокурору.
During the November 2011 Term of Court, the prosecution moved the Court to change the place of prosecution, but that motion was denied, and the Court ruled the case for trial during the February 2012 Term of Court. В ходе этой сессии обвинение обратилось в суд с ходатайством об изменении места уголовного преследования, однако это ходатайство было отклонено, и суд постановил провести слушания по делу на своей сессии в феврале 2012 года.
The prosecution filed its final trial brief on 14 December 2012 and closing submissions were made by the prosecution and the defence between 29 and 31 January 2013. The case was adjourned on 31 January 2013 and the judgement will be delivered on 30 May 2013. 14 декабря 2012 года обвинение представило свой окончательный меморандум, и заключительные представления были сделаны обвинением и защитой в период 29 - 31 января 2013 года. 31 января 2013 года рассмотрение дела было завершено, и решение по нему будет вынесено 30 мая 2013 года.
In a small case involving one accused, with perhaps 15 prosecution witnesses, the prosecution case can be inserted into the break in a larger case and the defence case can be inserted into the following break. Обвинение может представить свои доводы по менее крупному делу, по которому проходит один обвиняемый и имеется, скажем, 15 свидетелей обвинения, во время перерыва в рассмотрении более крупного дела, а защита может представить свои доводы во время следующего перерыва.