The Prosecutor's Office represents the public prosecution only in proceeding criminal matters in court. |
Прокуратура представляет государственное обвинение только при рассмотрении уголовных судебных разбирательств. |
Subsequently, the prosecution in 273 articles was withdrawn by the Tushinsky District Court in view of the expired statute of limitations. |
Впоследствии обвинение в 273 статье было снято Тушинским районным судом ввиду истекшего срока давности. |
Mr. Silver... the prosecution's willful misconduct was improper and conducted in bad faith. |
Мистер Сильвер. Обвинение умышленно совершило неправомерные действия. |
The prosecution has gone to great lengths and considerable cost to find these character witnesses. |
Обвинение потратило много сил и средств чтобы найти этих свидетелей. |
The prosecution couldn' t locate the forensic they were after. |
Обвинение не обеспечило судебных криминалистов по делу. |
The prosecution's tampering with evidence, showing bias, not to mention they got tons of conflict of interest. |
Обвинение фабрикует улики, выказывает предвзятость, не говоря уже о конфликте интересов. |
But the half-hearted prosecution that it has been willing to contemplate so far highlights the need for an international tribunal. |
Но половинчатое обвинение, которое он готов рассмотреть сейчас, только подчеркивает необходимость вмешательства международного правосудия. |
The prosecution then began to speak of the young girl as a Chechen sniper, from a family of snipers. |
Обвинение начало говорить о девушке как о чеченском снайпере из семьи снайперов. |
The prosecution wishes to call the planned convention an armed insurrection. |
Обвинение собирается квалифицировать это как заговор и вооруженное восстание. |
The prosecution expects to rest its case-in-chief towards the middle of December 2013. |
Обвинение планирует завершить представление своей главной версии по делу к середине декабря 2013 года. |
The prosecution was correct.The shot came from three feet away. |
Обвинение было право - выстрел произошёл с расстояния трёх футов. |
The prosecution wants to undercut that by presenting testimony alleging an on-flight liaison - with a stranger. |
Обвинение хочет срезать ее, предоставив показания о предполагаемой связи на борту с посторонним. |
The prosecution has already closed its case in under two weeks, pending cross-examination of one prosecution witness. |
Обвинение уже в двухнедельный срок закончило представление своей версии, не дожидаясь перекрестного опроса еще одного свидетеля обвинения. |
Upon receipt of the depositions after committal, the prosecution entered a nolle prosequi in favour of J.C., who was freed and later summoned to testify for the prosecution. |
После передачи дела в суд и получения показаний обвинение прекратило дело в отношении Д.С., который был освобожден и впоследствии вызван в суд в качестве свидетеля обвинения. |
During the prosecution phase the burden of proof lies with the party that initiated proceedings, and the accused has the last word, after the prosecution has demonstrated guilt. |
На стадии преследования бремя доказывания возлагается на истца, а подсудимый выступает в конце, после того, как обвинение доказало его виновность. |
Which is precisely the conclusion that the prosecution will make when this story is known. |
Именно к этому заключению придет обвинение, когда всплывет эта история. |
The prosecution appeared to be politicized and proceedings before a panel of international judges demonstrated a lack of judicial independence. |
Обвинение носило явно политизированный характер, а процесс, который вела международная коллегия судей, продемонстрировал отсутствие независимого судопроизводства. |
The prosecution started its closing speech by drawing attention to the "cool and calculating" manner in which the children were killed. |
Обвинение начало свою заключительную речь, обратив внимание на хладнокровный расчёт, с которым были убиты дети. |
But I will not have this prosecution sabotaged by... pamphleteering and agitation. |
И я не хочу, чтобы это обвинение было сорвано... полемикой и агитацией. |
The prosecution and defense have agreed to a plea bargain just seconds ago. |
Обвинение и защита буквально только что договорились о признании вины. |
The prosecution and his Honour have worked most effectively, so it makes no sense to appeal. |
Обвинение и его Честь провели плодотворную работу, поэтому я не вижу повода для обжалования. |
I can almost guarantee you, the prosecution would never dare retry him. |
Я могу дать 100% гарантию, Обвинение никогда бы не осмелилось предложить пересмотр дела. |
From what has been observed by the Expert Group, the prosecution has generally made optimum use of investigative personnel in implementing prosecutorial policy. |
На основании увиденного Группа экспертов считает, что обвинение в целом оптимально использует следственный персонал при проведении своей политики. |
It further appears that the prosecution failed to present solid material evidence that would link the defendants to the charges concerned. |
Представляется также, что обвинение не смогло представить весомых вещественных доказательств причастности обвиняемых к вменявшимся им в вину действиям. |
Criminal proceedings are adversarial, with the onus always being on the prosecution to prove its case beyond reasonable doubt. |
Уголовное судопроизводство имеет состязательный характер, при котором бремя доказывания всегда возлагается на обвинение, которое должно доказать вину подсудимого вне всяких разумных сомнений. |