Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Обвинение

Примеры в контексте "Prosecution - Обвинение"

Примеры: Prosecution - Обвинение
Prosecution shall be based on the official duty.» Обвинение базируется на факте выполнения служебных обязанностей .
For the Military I Case, it is assumed that between 80 and 100 witnesses will be called by the Prosecution. Что касается дела военных I, то предположительно обвинение вызовет от 80 до 100 свидетелей.
More than 200 pre-trial motions have been filed by Prosecution and Defence counsel over the past two years and have considerably delayed the commencement of trials. На протяжении последних двух лет обвинение и защита подали более 200 досудебных ходатайств, что в значительной степени задержало начало судебных разбирательств.
The Prosecution is making every effort to present the case as expeditiously as possible, including by proposing to present evidence in the form of written witness statements. Обвинение прилагает все усилия для как можно скорейшего изложения аргументов, в том числе предлагая представлять доказательства в форме письменных свидетельских показаний.
The Prosecution is now reviewing the operative indictment and considering ways to reduce the size of its case, while at the same time preserving the overall interests of justice. В настоящее время обвинение рассматривает действительное обвинительное заключение и рассматривает возможности сокращения объема дела, сохраняя при этом общие интересы правосудия.
The Prosecution is allocating all available resources for disclosure reviews and, within existing budgetary limits, hiring temporary staff to work exclusively on them. Обвинение выделяет все имеющиеся ресурсы для рассмотрения раскрытой информации и в рамках существующих бюджетных ограничений нанимает временный персонал для работы исключительно по ним.
Through those efforts, the Prosecution was able to significantly shorten its initial witness and exhibit lists and therefore the length of the trial. На основе таких усилий обвинение смогло значительно сократить свои первоначальные списки свидетелей и перечни вещественных доказательств и тем самым продолжительность судебного процесса.
The time used is one half of the Prosecution's original estimate and 30 per cent less than the time allotted by the Trial Chamber. Всего обвинение использовало половину первоначально предполагавшегося времени и на 30 процентов меньше времени, отведенного ему Судебной камерой.
The Prosecution proposes to expedite the proceedings by using all reasonable measures under the Rules of Procedure and Evidence to reduce the need for oral testimony in the presentation of its case. Обвинение предлагает ускорить производство путем принятия всех разумных мер согласно правилам процедуры и доказывания в целях сокращения необходимости дачи устных показаний в процессе изложения своей версии.
By protecting those statements without conducting an investigation, the Prosecution failed to make an equal application of the ordinary "strictly legal test" mentioned by the State party. Защищая эти заявления без проведения расследования, обвинение не применило равнозначным образом обычный "строго законный тест", упомянутый государством-участником.
The Prosecution has significantly shortened the time needed to present its case by making the best possible use of written evidence and adjudicated facts. Обвинение значительно сократило количество времени, необходимого для изложения своей позиции, посредством максимально эффективного использования письменных показаний и преюдициальных фактов.
At the same time, the Prosecution ensures that all the required material has been disclosed to the Defence, including any exculpatory material the Prosecution may discover in the course of the proceedings. Одновременно обвинение обеспечивает, чтобы все необходимые материалы были представлены защите, включая любые смягчающие обстоятельства, которые обвинение может обнаружить в ходе разбирательства.
Following the Chamber's request in early May 2011 that the Prosecution further streamline its case, the Prosecution dropped some witnesses and the goal of completing the case by the summer recess was almost achieved. После того как в начале мая 2011 года Камера попросила обвинение упорядочить свои аргументы, обвинение отказалось от нескольких свидетелей, и цель завершить изложение его позиции до летнего перерыва была почти достигнута.
Do the Prosecution have anything final to add? Обвинение желает что-либо добавить в заключение?
As a result of these measures, the Prosecution case was completed in December 2007, eight months after the start of the trial. Благодаря этим мерам обвинение завершило изложение своих аргументов в декабре 2007 года, т.е.
The Prosecution is also using written evidence in lieu of oral testimony in order to reduce the length of the trial, and the Trial Chamber has granted several Prosecution motions for judicial notice of adjudicated facts to further streamline the case. В целях сокращения продолжительности судебного процесса обвинение также использовало письменные показания вместо устных свидетельств, а судьи удовлетворили несколько ходатайств обвинения о приобщении к делу преюдициальных факторов для дальнейшего ускорения производства.
The Prosecution has provided the Chamber with a revised witness schedule for the remainder of the Prosecution case, which complies with the Chamber's instruction to complete its case before the summer adjournment. Обвинение представило Камере пересмотренный график заслушивания свидетелей в оставшийся период изложения им своей версии, что соответствует распоряжению Камеры завершить изложение версии до летнего перерыва.
The Prosecution has also proposed that the written statements of 24 witnesses replace their testimony for the Prosecution so that these witnesses only appear in court to be questioned by the defence and the judges. Обвинение также предложило использовать письменные показания 24 свидетелей обвинения вместо устных показаний, в связи с чем эти свидетели вызывались в суд лишь для допроса защиты и судьями.
The Prosecution indicated on 6 November 2007 that 13 witnesses remain and that the Prosecution case will finish on 29 January 2008. 6 ноября 2007 года обвинение сообщило, что осталось вызвать 13 свидетелей и что оно закончит изложение своих аргументов 29 января 2008 года.
Owing to the unusual amount of time required for the testimony of one of the Prosecution witnesses, the Prosecution case was completed on 7 February 2008, slightly later than anticipated. С учетом того, что для дачи показаний одним из свидетелей обвинения потребовалось необычно много времени, обвинение завершило изложение своей версии 7 февраля 2008 года, т.е. немного позже, чем ожидалось.
The decision, which the Prosecution did not appeal, followed the Chamber's previous denial of transfer to Rwanda in the case of Gaspard Kanyarukiga in June 2008. Решение, которое Обвинение не обжаловало, соответствовало предыдущему отказу Камеры в передаче Руанде дела Гаспара Каниярукиги в июне 2008 года.
The judge, who had argued that the Prosecution had failed to provide compelling evidence to hold the crew in custody, was subsequently suspended from his duties. Судья, заявивший, что обвинение не смогло предъявить убедительных доказательств для дальнейшего содержания экипажа под стражей, был впоследствии отстранен от своих обязанностей.
Second, the Prosecution has also put forward proposals to reduce the length of time needed to present its evidence in court. Во-вторых, обвинение также выступило с предложениями по сокращению времени, необходимого для представления его доказательственных материалов в суде.
In the reporting period, the Prosecution has had to redirect significant resources to ensure effective conduct of trials consistent with the goals of the Completion Strategy. В рассматриваемый период обвинение было вынуждено выделить значительные ресурсы для обеспечения эффективного производства по делам в соответствии с целями, предусмотренными в стратегии завершения работы.
Recognising the increase in cases in this area, the Prosecution has established a staffing plan which allocates resources to meet the increased workload. Признавая увеличение числа дел в этой области, обвинение утвердило штатное расписание, которое позволяет распределять ресурсы для выполнения этого возросшего объема работы.