Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Обвинение

Примеры в контексте "Prosecution - Обвинение"

Примеры: Prosecution - Обвинение
An accused person is presumed innocent until proved guilty and the prosecution must prove his guilt beyond reasonable doubt. Обвиняемое лицо считается невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина, при этом обвинение обязано доказать его вину таким образом, чтобы не оставалось никаких обоснованных сомнений.
In the Government trial, involving four Government ministers, the prosecution closed its case in June 2005. Значительный прогресс достигнут на стадии представления доводов защиты по делам Бутаре и военных I. В ходе рассмотрения дел четырех министров правительства обвинение завершило свою работу в июне 2005 года.
In December the prosecution added an alternate sedition charge. В декабре прокуратура выдвинула альтернативное обвинение в антиправительственной агитации.
This says you're dropping a charge of malicious prosecution in exchange for me admitting a sanctionable offense. Тут говорится, что вы снимаете обвинение в злонамеренном судебном преследовании в обмен на то, что я признаюсь в подпадающих под санкции нарушениях.
(1) A representative of the prosecution shall open the case against the accused with an opening statement, reading out a description of the crime and stating briefly the evidence on the basis of which the prosecution expects to prove the case against the accused. 1) Представитель обвинения оглашает обвинительное заключение, в котором кратко излагаются установленные обстоятельства преступления, а также собранные доказательства, на основе которых обвинение пытается доказать вину обвиняемого.
In the absence of authoritative guidance from the Appeals Chamber enabling the prosecution to reduce the size of its case, without fearing that it will be found to have failed to sustain its burden of proof, it is very difficult to fault the prosecution's position. При отсутствии авторитетных указаний со стороны Апелляционной камеры, которые позволяли бы обвинению сокращать объем дела, не опасаясь того, что обвинение будет сочтено несправившимся с обязанностью доказывания, весьма сложно придраться к позиции обвинения.
All right, the prosecution would like to call Mr. Поддерживаю. Ладно, обвинение хотело бы вызвать мистера Брока к даче показаний.
A pretty solid argument the prosecution rushed to judgment. Довольно весомый аргумент, что обвинение поспешило с приговором.
Four of the five defendants filed motions for acquittal at the close of the prosecution case. После того, как обвинение завершило представление своих доводов, четверо из пяти обвиняемых подали ходатайства об оправдании.
Every person against whom a complaint of this kind is brought will face prosecution and trial before the competent tribunals. Каждый, против кого выдвинуто обвинение, преследуется по закону, и его дело рассматривается в компетентном суде.
We're here on the prosecution's request for a protective order prohibiting the attorneys from speaking to the press. Обвинение запросило охранный приказ, запрещающий сторонам общаться с прессой.
Wainwright: The prosecution would like to call Mr. Louie gianelli to the stand. Обвинение хотело бы пригласить для дачи показаний мистера Луи.
All right, now the prosecution is about to show you items pertinent to this case that have been entered into evidence. Итак, сейчас обвинение предъявит вам предметы, приобщенные к делу и считающиеся важными уликами.
The prosecution agreed to supply the defence with at least 25% of the evidence for counter-examination. Обвинение согласилось предоставить нашей стороне как минимум 25% имеющегося материала для контр-экспертизы.
If these magazines are legal and Hustler is not legal, then this is a case of selective prosecution. Если они легальны, а "Хастлер" нет, то налицо субъективное обвинение.
I told him that it was entirely inappropriate for him to try to influence a prosecution of a high court case. Я сказал, что ему не пристало оказывать давление на обвинение по процессу в суде первой инстанции.
You can drop the prosecution, I guarantee you you got a riot on your hands. Снимешь обвинение, и я гарантирую, что будут беспорядки.
The prosecution is halfway through the case, and has done a pretty good job with the jury. Обвинение уже вовсю занято делом и хорошо поработало с присяжными.
The court already knows about the prosecution's failure to present knowledge of the traffic stop between Agent Knox and Mr. St. Patrick. Как суд уже знает, обвинение скрыло информацию о том, что агент Нокс остановил мистера Сент-Патрика на дороге.
The prosecution puts the grieving widow on the stand, you might as well start planning the menu for your last meal. Если обвинение вызовет скорбящую вдову, можете уже выбирать меню для последнего обеда.
Right there... he's such a non-lawyer, he doesn't even know the prosecution goes first. Видите? Он настолько не-юрист, что не знает, что допрос начинает обвинение.
Your Honor, prosecution is in clear violation of the Brady Rule by not presenting exculpatory evidence that is favorable to the defendant in the criminal case. Ваша честь, обвинение явно нарушает закон, не представляя суду оправдывающие улики, которые пойдут на пользу обвиняемому.
One might wonder why the prosecution didn't bring to your attention Mary Anne Gerchas. Or Rosa Lopez. Можно полюбопытствовать, почему обвинение не привлекло ваше внимание к Мари Анне Гершес.
But you help us out on this, you'll go a long way to making the prosecution and a judge see things in a favorable light. Если ты нам сейчас поможешь, то, возможно, сумеешь убедить обвинение и судью отнестись к тебе с пониманием.
The prosecution supports the request for a period of remand. Обвинение настаивает на содержании подозреваемого под арестом.