| Developing countries needed to generate revenue for development purposes, while at the same time promoting business activities. | Развивающимся странам необходимо получать поступления на цели развития и в то же время поощрять развитие предпринимательства. |
| The right to development is central in promoting global good governance in relation to climate change. | Право на развитие занимает центральное место в деле поощрения эффективного глобального управления в связи с изменением климата. |
| One country underscored the adoption and implementation of a national strategy promoting economic and social development underpinned by the creation of a democratic society. | Одна страна особо отметила принятие и осуществление национальной стратегии, поощряющей экономическое и социальное развитие на основе создания демократического общества. |
| In promoting economic relations and active solidarity among member States, the Union serves as an instrument to strengthen international cooperation in the West African subregion. | Поощряя развитие экономических отношений и подлинной солидарности между своими государствами-членами, Союз служит инструментом укрепления международного сотрудничества в западноафриканском субрегионе. |
| Member States widely share the view that private sector development is essential for promoting sustainable and broad-based growth in developing countries. | Государства-члены в целом разделяют мнение о том, что развитие частного сектора является чрезвычайно необходимым для поощрения устойчивого и широкомасштабного роста в развивающихся странах. |
| The Agency had special responsibility for promoting technical cooperation and maintaining safeguards. | На Агентстве лежит особая ответственность за развитие технического сотрудничества и соблюдение гарантий. |
| The meeting took note of a number of initiatives promoting sustainable mining. | Участники совещания приняли к сведению ряд инициатив, направленных на развитие устойчивой горнодобывающей деятельности. |
| Chile is in favour of promoting the international safeguards system and of its strengthening through the universalization of the Additional Protocol. | Чили выступает за развитие международной системы гарантий и ее укрепление на основе универсализации Дополнительного протокола. |
| States should support initiatives that aim at promoting mutual understanding among different cultures and religions such as the Alliance of Civilizations. | Государствам следует оказывать поддержку инициативам, направленным на развитие взаимопонимания между различными культурами и религиями, таким как "Альянс цивилизаций". |
| His country's long-term strategy included increasing domestic food production, maintaining strategic food reserves, encouraging food processing and promoting a culture of rational consumption. | Долгосрочная стратегия Омана предусматривает увеличение внутреннего производства продовольствия, поддержание стратегических продовольственных резервов, стимулирование пищевой промышленности и развитие культуры рационального потребления. |
| Diversifying agricultural activities, integrating livestock production and promoting high-value crops and products were priority areas to improve rural living standards. | Диверсификация сельскохозяйственной деятельности, укрупнение производства животноводческой продукции и развитие высокотоварных культур и продукции являются приоритетными направлениями в повышении уровня жизни на селе. |
| Relaunching and promoting the Burundian economy depends also on consolidating regional groups and developing projects and programmes that integrate common interests. | Оживление и развитие экономики Бурунди зависит также от укрепления региональных групп и реализации проектов развития, а также программ, представляющих общий интерес. |
| Hence the importance of promoting regional and international cooperation, and private sector involvement. | Именно поэтому столь важное значение имеет развитие регионального и международного сотрудничества и привлечение частного сектора. |
| The Department was also available to help organize and coordinate events aimed at promoting dialogue among civilizations. | Департамент также готов содействовать организации и координированию мероприятий, направленных на развитие диалога между цивилизациями. |
| Lastly, the methods and tools of human sciences must help to define actions aimed at promoting fruitful interreligious and intercultural exchanges. | И наконец, методы и средства гуманитарных наук должны помочь нам в определении действий, направленных на развитие плодотворных межрелигиозных и межкультурных обменов. |
| We welcome initiatives by both sides aimed at promoting dialogue, practical cooperation and increased confidence-building. | Мы приветствуем инициативы обеих сторон, направленные на развитие диалога, практическое сотрудничество и укрепление доверия. |
| The revised third edition of the Handbook of Statistical Organization released in 2003 elaborated and contributed to promoting the Fundamental Principles. | В третьем пересмотренном издании Справочника по организации статистической деятельности, опубликованном в 2003 году, Основополагающие принципы получили дальнейшее развитие, и это издание способствовало их продвижению. |
| The Government also recognises that gender equality contributes to economic growth by promoting all persons' skills and creativity. | Правительство также признает, что гендерное равенство вносит вклад в экономический рост, поощряя развитие профессиональных и творческих возможностей всех лиц. |
| The third set of locks will bring great benefits to Panama's economy by promoting development and growth. | Строительство третьей очереди шлюзов принесет большую пользу экономике Панамы, так как будет стимулировать развитие и экономический рост. |
| The programme focuses on promoting self esteem and developing positive relationships with others. | В центре программы находится поощрение самоуважения и развитие позитивных отношений с другими. |
| Therefore promoting such a traditional value had a positive effect on the development of human rights. | Поэтому поощрение этой традиционной ценности положительно воздействует на развитие прав человека. |
| Sequencing liberalization commitments in negotiations on non-agricultural market access could also prevent de-industrialization while promoting diversification and competitiveness in post-crisis economies. | Последовательное выполнение обязательств, согласованных в ходе переговоров о либерализации условий доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции, также может предотвратить развитие процессов деиндустриализации при одновременном стимулировании диверсификации и повышении уровня конкурентоспособности переживших кризис стран. |
| We are modernizing our infrastructure, developing human capital, investing strongly in people and promoting the private sector. | Мы модернизируем свою инфраструктуру, развивая человеческий капитал, активно инвестируя в развитие людских ресурсов и поощряя частный сектор. |
| Hydropower development should be regarded as an important countermeasure for promoting a cleaner and less carbon-intensive energy mix in China. | Развитие гидроэнергетики должно рассматриваться в качестве одной из важных контрмер, принимаемых в целях содействия развитию структуры энергопотребления в Китае на основе более чистых и менее углеродоемких технологий. |
| UNIDO has already anticipated this move by completing a survey of HCFC consumption in 27 countries as well as promoting new alternative technologies. | Предвидя такое развитие событий, ЮНИДО завершила проведение в 27 странах обследования потребления ГХФУ, а также содействует внедрению новых альтернативных технологий. |