Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Promoting - Развитие"

Примеры: Promoting - Развитие
The basic features of the bilingual education curriculum include promoting a dialogue among the cultures of different settings and giving priority to the mother tongue, together with the second language, as a medium and a content of the learning process. К числу основных задач, на решение которых ориентируются учебные планы и программы двуязычного образования, относятся развитие межкультурного диалога в различных ситуациях и выдвижение на первый план родного языка, равно как и второго языка, как средства и как содержания обучения.
Local executive authorities set an employment quota - 3 per cent of all available jobs - for persons with disabilities, and create additional jobs by promoting the development of individual business enterprise and small and medium-sized firms. Местные исполнительные органы устанавливают квоты рабочих мест для инвалидов в размере З% от общей численности рабочих мест; создают дополнительные рабочие места через развитие индивидуального предпринимательства, малого и среднего бизнеса.
Many speakers referred to the positive contribution of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery to building confidence among States parties, promoting cooperation among them and facilitating the exchange of information and ideas on the expeditious return of diverted assets. Многие из выступавших отметили позитивный вклад Межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов в укрепление доверия между государствами-участниками, развитие сотрудничества между ними и содействие обмену информацией и идеями относительно оперативного возвращения активов, ставших объектом утечки.
In assisting Afghanistan, we endorse its efforts at promoting an inclusive reconciliation process and welcome and support the efforts of the High Peace Council, and the implementation of the Afghan Peace and Reintegration Programme. Оказывая помощь Афганистану, мы поддерживаем его усилия, направленные на развитие всеохватного процесса примирения, и приветствуем и поддерживаем усилия Высшего совета мира и осуществление Программы мира и реинтеграции в Афганистане.
In this context, achieving inclusive growth and development would require, among others, policies aimed at reducing inequality in income and assets; fostering social dialogue, particularly among workers and employers; promoting social justice and reducing vulnerabilities. В этой связи достижение объединяющего роста и развития могло бы потребовать, в частности, политики, нацеленной на снижение неравенства доходов и имущественного неравенства, укрепление социального диалога, в частности между трудящимися и работодателями, развитие социальной справедливости и на уменьшение уязвимости.
Her Government had taken measures to achieve three main objectives: promoting food production to reduce to the country's dependence on imports; raising public awareness about food quality; and ensuring safe food production and processing nationally. Правительством Монголии были предприняты меры, направленные на решение трех основных задач: развитие производства продовольствия в стране в целях уменьшения зависимости от импорта; повышение уровня осведомленности общественности относительно качества продовольствия; и обеспечение безопасного производства продовольствия и переработки сырья на национальном уровне.
As a result, the health system implemented since independence has shown continuous development in terms of health and human, material and infrastructure resource indicators, for the purpose of protecting and promoting the health of citizens. В этой связи с момента обретения независимости не прекращаются усилия, направленные на развитие системы здравоохранения посредством выработки медико-санитарных показателей и выделения людских, материальных и инфраструктурных ресурсов, с тем чтобы обеспечить охрану и укрепление здоровья граждан.
In the area of technological innovation, the Rio Group intended to make a positive contribution to the development and strengthening of regional cooperation by promoting regional scientific development and fostering transfers of technology with a focus on the production sector. В области технологических инноваций Группа Рио намерена внести позитивный вклад в развитие и укрепление регионального сотрудничества путем содействия региональному научному развитию и поддержки передачи технологии с упором на производственный сектор.
OHCHR also co-sponsored and participated in the panel discussion organized in October 2008 during the annual World Trade Organization Public Forum, which highlighted the values of human rights for promoting people-centered and development-oriented trade policies. УВКПЧ также явилось одним из спонсоров и участников организованного в октябре 2008 года обсуждения в группах в ходе ежегодного общественного форума Всемирной торговой организации, на котором особое внимание было уделено ценностям прав человека для поощрения ориентированной на человека и развитие торговой политики.
Uzbekistan welcomed the efforts made in the area of protecting and promoting all human rights, including political, civil, social and cultural rights and also the right to development. Узбекистан приветствовал усилия, предпринимаемые в области защиты и поощрения всех прав человека, включая политические, гражданские, социальные и культурные права, а также право на развитие.
With respect to humanitarian law, we share the view that priority should be given to promoting compliance with existing law rather than to adopting a number of new instruments - although some development of existing law remains desirable in some important fields. В отношении гуманитарного права мы разделяем мнение о том, что приоритет следует отдавать содействию соблюдению действующих норм, а не принятию ряда новых документов, хотя некоторое развитие имеющихся правовых норм остается желательным в определенных важных областях права.
The United Nations should increase its input in development, play a bigger role in responding to the financial crisis and promoting development, and work hard to create an international environment favourable to the development of developing countries so as to ensure the timely attainment of the MDGs. Стремясь добиться своевременного достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, Организация Объединенных Наций должна увеличить свой вклад в развитие, играть более важную роль в преодолении финансового кризиса и в поощрении развития, более активно работать над созданием мировой обстановки, благоприятствующей развитию развивающихся стран.
(b) To foster religious freedom and pluralism by promoting the ability of members of all religious communities to manifest their religion and to contribute openly and on an equal footing to society; Ь) поощрять религиозную свободу и плюрализм путем содействия тому, чтобы члены всех религиозных общин могли исповедовать свою религию и открыто и на равноправной основе вносить свой вклад в развитие общества;
Austria has a long tradition of dialogue between cultures and religions, and the recently launched new concept for international cultural policy aims at building worldwide trust and peace by promoting intercultural and interreligious dialogue. Австрия имеет давнюю традицию диалога между культурами и религиями, и недавно она запустила новую концепцию международной политики в области культуры, направленной на развитие общемирового доверия и строительства мира во всем мире путем пропаганды диалога между культурами и религиями.
The Fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (RECCA V) met in Dushanbe, Tajikistan, on 26 and 27 March 2012 to further develop and consolidate cooperation and partnership towards promoting peace and prosperity in Afghanistan and in the region. Пятая Конференция регионального экономического сотрудничества по Афганистану, проходившая 26 и 27 марта 2012 года в Душанбе, Таджикистан, имела целью дальнейшее развитие и укрепление сотрудничества и партнерства в интересах упрочения мира и обеспечения процветания в Афганистане и регионе.
The impact of FDI on sustainable development in host least developed countries depends also on the extent to which the foreign affiliates act as good corporate citizens with an interest in promoting sustainable development in their host countries. Воздействие ПИИ на устойчивое развитие в принимающих наименее развитых странах зависит также от того, в какой степени иностранные филиалы действуют в качестве фирм с высокой гражданской ответственностью, заинтересованных в стимулировании устойчивого развития в их принимающих странах.
The Economic Community of West African States (ECOWAS) had tackled the liberalization of energy infrastructure while promoting the development and diversification of regional energy resources, the harmonization of national energy development plans, the interconnection of energy networks and the establishment of a common energy policy. Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) активно осуществляло либерализацию энергетической инфраструктуры, стимулировало развитие и диверсификацию региональных энергетических ресурсов, проводило гармонизацию национальных планов развития энергетики и взаимоувязку энергетических сетей, а также формировало единую энергетическую политику.
Recognizing the valuable work of human rights defenders, including women human rights defenders, in promoting civil, political, economic, social and cultural rights and the right to development, признавая ценный вклад правозащитников, в том числе женщин-правозащитников, в деятельность по поощрению гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и права на развитие,
The Mauritian Cultural Centre Trust, set up under the Mauritian Cultural Centre Trust Act, aims at promoting Mauritian culture and developing a plural Mauritian cultural identity through, inter-alia: Целевой фонд Маврикийского культурного центра, созданного в соответствии с Законом о Целевом фонде Маврикийского культурного центра, направлен на содействие маврикийской культуре и развитие плюралистической маврикийской культурной самобытности, в частности, посредством:
Four thematic areas (innovation and competitiveness policies; entrepreneurship and enterprise development; financing innovative development and intellectual property for knowledge-based development) are integrated into one broad cluster "promoting innovation and knowledge-based development". Четыре тематические области (политика в области инновационной деятельности и конкурентоспособности; развитие предпринимательства и предприятий; финансирование инновационного развития; и интеллектуальная собственность в интересах развития, основанного на знаниях) интегрированы в один широкий блок "Содействие развитию, основанному на инновационной деятельности и знаниях".
This Program was aimed at promoting possibilities and manners of designing basic and special measures and activities to contribute to creating equal opportunities for men and women working at the Ministry of Defense and serving the Army of the Republic of Macedonia. Эта программа была нацелена на развитие возможностей и методов для разработки специальных мер и действий, которые могли бы способствовать созданию равных возможностей для мужчин и женщин, служащих в Министерстве обороны и в армии Республики Македония.
At the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference), held in Rio de Janeiro, States took a strong stand for promoting ESD and integrating sustainable development more actively into education, including beyond the United Nations Decade of ESD. На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция "Рио+20"), которая состоялась в Рио-де-Жанейро, государства решительно высказались за развитие ОУР и более активное включение тематики устойчивого развития в учебную программу, в том числе после окончания Десятилетия ОУР Организации Объединенных Наций.
Analysis and verification of the information achieved by regional units about the mentioned organized crime activities, creating a secure environment while implementing the prevention of serious criminal acts, disclosing and investigating them, coordinating the investigations and promoting international cooperation Анализ и проверка информации, полученной региональными подразделениями об упомянутой выше организованной преступной деятельности, создание безопасных условий при принятии мер в целях предупреждения серьезных уголовных деяний, раскрытие и расследование таких деяний, проведение расследований и развитие международного сотрудничества
In that respect, they also support recent initiatives such as the proposed "Alliance of Civilizations", geared to promoting cultural and political dialogue among civilizations and the initiatives of the State of Qatar concerning the dialogue between civilizations and religions. В этой связи также поддерживают такие недавние инициативы, как, например, предложение о создании «альянса цивилизаций», направленные на развитие культурного и геополитического диалога между цивилизациями, и инициативы Государства Катар, касающиеся налаживания диалога между цивилизациями и религиями.
These include the abolition of housing-finance institutions and their replacement by a system of mortgage loans from the private sector, introduction of laws and regulations that promote private-sector investment in housing finance, construction, urban renewal, rental housing, public-service infrastructure and promoting micro-enterprises. Они включают упразднение организаций, финансирующих строительство жилья, и их замену системами ипотечных кредитов в частном секторе, принятие законов и постановлений, стимулирующих частные инвестиции в строительство жилья, строительство, реконструкцию городов, арендуемое жилье, общественную инженерную инфраструктуру и развитие малых предприятий.