Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Promoting - Развитие"

Примеры: Promoting - Развитие
By providing reasonable and reliable returns in an effective and transparent manner, capital markets provide an incentive for investment, thus promoting a culture of thrift and saving. Открывая реальные видимые возможности для получения обоснованной и устойчивой отдачи, рынки капитала стимулируют инвестиционную деятельность, тем самым поощряя развитие культуры бережливости и экономности.
In recent years, UNIDO had been successful in making it clear how effective industrial development could be in implementing national economic development strategies, enlarging the economic base, introducing new sources of income and promoting technology transfer. Последние годы ЮНИДО доказала, как эффективное промышленное развитие способно помочь реализации национальных стратегий в области экономического развития, расширению экономической базы, внедрению новых источников доходов и содействию передаче технологий.
Thanks to the policies and efforts of the DPRK Government, greater improvements shall be made in of promoting people's rights to freedom of speech and press. Благодаря политике и усилиям правительства КНДР, ставящего во главу угла развитие науки и техники, впредь наступит дальнейший прогресс в использовании народом права на свободу слова и печати.
Since its inception, the foundation has been an organization promoting development as part of its institutional philosophy and contributes to the sustainability of viable and innovative social projects, transferring skills and capacities to CSO members so that they may work professionally, responsibly and efficiently. Корпорация фондов, А.К., выступает за развитие как одно из составляющих ее институциональной философии и содействует непрерывному осуществлению жизнеспособных и инновационных социальных проектов, передавая членам организаций гражданского общества навыки и умения для ведения своей деятельности на должном уровне профессионализма, ответственности и эффективности.
The Commission also decided that the theme for the 2006-2008 review and policy cycle would be "promoting the building of a people-centred, development-oriented and inclusive information society, with a view to enhancing digital opportunities for all people". Комиссия также постановила, что «содействие созданию сконцентрированного на людях, ориентированного на развитие и всеохватывающего информационного общества с целью расширения «цифровых возможностей» для всех людей» будет темой обзора, запланированного на 2006 - 2008 годы в рамках цикла политики.
By highlighting the important contribution that civil society and the private sector were making to South-South cooperation efforts, the outcomes of the Forum should play a key role in promoting partnerships for effective development cooperation. Под-черкивая важный вклад гражданского общества и частного сектора в развитие сотрудничества Юг - Юг, следует отметить, что итоги форума должны сыграть существенную роль в развитии партнерских отноше-ний, способствующих эффективному сотрудничеству в целях развития.
It did believe, however, that aid should be increased to those developing countries making a demonstrated commitment to governing justly, investing in their people and promoting enterprise and entrepreneurship. При этом они считают необходимым увеличить размер помощи тем развивающимся странам, которые демонстрируют свою приверженность справедливому правлению, вкладывают средства в развитие человеческого потенциала и стимулируют производство и предпринимательство.
"The Mikhail Kalatozov Fund" was founded in 2000 as a non-commercial organization with the mission of supporting and developing national cinematography, continuing the best traditions in world cinema, and preserving and promoting the creative heritage of the Russian film masters. «Фонд Михаила Калатозова» был основан в 2000 году как некоммерческая организация, основной целью которой является поддержка и развитие национальной кинематографии, продолжение лучших традиций мирового кино, сохранение и популяризация творческого наследия мастеров советского кино.
That was an area in which UNIDO, along with other United Nations bodies, could make a significant contribution to promoting industrial development and alleviating the suffering caused by domestic conflicts or foreign invasion. В этой области ЮНИДО и другие организации системы Организации Объединенных Наций могли бы внести значительный вклад в промышленное развитие и облегчение тягот, вызванных внутренними кон-фликтами или иностранной агрессией.
This Mission has inaugurated a degree in education specializing in cultural development, which has produced graduates who are promoting cultural activities in 98 per cent of municipalities, including in indigenous communities and communities of African descent. С помощью этой миссии и бакалавриата (с получением степени бакалавра педагогических наук по специализации "Развитие культуры") удалось подготовить и выпустить активистов культурно-массового движения, деятельность которых распространяется уже на 98% муниципий, включая общины коренных народов и лиц африканского происхождения.
The model provisions that had just been approved, along with the legislative guide, would provide States with a very useful tool for drafting legislation aimed at promoting privately financed infrastructure projects. Принятые недавно типовые положения, а также Руководство для законодательных органов должны стать весьма полезными инструментами, которыми могут воспользоваться государства при разработке законодательства, направленного на развитие проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Since the country acceded to sovereignty, the Government has had a policy of promoting authentic and life-affirming traditional cultures and national languages, as well as the country's official language, French. С момента обретения страной суверенитета правительство неизменно проводит политику, направленную на повышение роли традиционных и позитивных культурных ценностей, а также на развитие национальных языков наравне с государственным языком, каковым является французский язык.
Meeting this challenge will require policies and measures on various fronts, including enhancing human and social capital, improving access to infrastructure, strengthening the agro-industrial base, promoting non-farming employment, and managing natural resources in a sustainable manner. Для решения этой задачи необходимо будет разрабатывать и осуществлять стратегии и меры в самых различных областях, включая накопление человеческого и социального капитала, повышение доступности инфраструктуры, укрепление агропромышленной базы, развитие не связанных с сельским хозяйством видов оплачиваемой деятельности и рациональное и устойчивое использование природных ресурсов.
The Minister of Culture, Heritage, Tourism and Sport is responsible for promoting and, to some extent, financing Manitoban culture. Министерство культуры, наследия, туризма и спорта ответственно за развитие и иногда за финансирование манитобской культуры, так как большая часть финансирования исходит из неправительственных источников.
Stopping the spread of nuclear weapons, promoting more efficient energy use, taking action on climate change, and maintaining an open global economy - these and other tasks require Chinese participation, even cooperation, if globalization is not to overwhelm us all. Прекращение распространение ядерного оружия, стимулирование более рационального использования энергии, принятие мер в связи с изменением климата, развитие открытой мировой экономики и другие вопросы требуют участия Китая, даже сотрудничества с ним, если мы не хотим, чтобы глобализация сокрушила всех нас.
As a result of these consultations the following four areas of cooperation have been proposed on a priority basis: trade and investment, transport and communications, human resources development and energy (as well as promoting awareness of poverty alleviation). По итогам этих консультаций в качестве приоритетных направлений сотрудничества были предложены четыре следующих области: торговля и инвестирование, транспорт и связь, развитие людских ресурсов и энергетика (а также содействие повышению уровня информированности о мерах по борьбе с нищетой).
The main objective of the work plan proposed in the present report is to launch a space-based worldwide strategy for environmental monitoring, ensuring the sustainable use of ecosystems and promoting regional cooperation on critical environmental issues. Для достижения вышеупомянутых целей в рамках плана работы ресурсы и усилия должны быть сосредоточены на целях расширения технического сотрудничества, активизации обмена оптимальными видами практики между странами и содействия разработке политики, обеспечивающей экологически устойчивое развитие.
Those include the following: (a) The International Telecommunication Union is promoting the implementation of a standards-based all-media, all-hazard public warning system. Эти механизмы ясно показывают функции и возможности соответствующих организаций, поддерживают партнерские отношения между организациями, координируют развитие техники и обеспечивают соответствующую подотчетность перед правительствами.
These institutions carryout various activities including training persons in various arts, arranging programmes for showcasing their talents, promoting research, honouring eminent personalities for their contribution to culture, documentation and preservation of rare literature etc. Эти учреждения занимаются обучением в различных областях искусства, организацией программ для выявления талантов, поощрением научных исследований, чествованием видных деятелей за их вклад в развитие культуры, подготовкой документации, сохранением редких литературных произведений и т. д.
The time has come for a commitment to invest our resources in people, not weapons, and in promoting peace, not preparing for war. Настало время продемонстрировать приверженность цели направления наших ресурсов в развитие человеческого потенциала, а не в сферу вооружений, и содействовать не подготовке к войне, а миру.
However, the majority of Ethiopian intellectuals and political leaders had denounced such ethnic federalism as a kind of "ethno-apartheid" which was undermining national unity, social harmony, regional peace and economic development and promoting the material interests of only one ethnic group. Большинство представителей интеллигенции и политических руководителей Эфиопии отмечали, что в стране царит "этноапартеид", который подрывает национальное единство, социальную гармонию, региональный мир и экономическое развитие и отвечает экономическим интересам только лишь одной этнической группы.
The SHD concept, with its stress on promoting a holistic view of development and making the enlargement of people's choices an explicit development goal, was introduced by UNDP only in 1992. Концепция УРЧП, ставящая во главу угла пропаганду целостного взгляда на развитие и определяющая в качестве одной из конкретных целей развития оказание поддержки общественности в ее выборе, была разработана ПРООН только в 1992 году.
The subprogramme organized and supported two United Nations public service award ceremonies and subsequently carried out two capacity-development workshops on promoting innovative practices and methodologies for better public administration, which benefited over 400 participants from all regions worldwide. В рамках подпрограммы были организованы две церемонии вручения премии Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы и два учебно-практических семинара по вопросам поощрения инновационной практики и инновационных методов государственного управления, в которых приняло участие свыше 400 слушателей из всех регионов мира.
The first conclusion of the debates was that sustainable development requires a rethinking of the dominant development model, which has focused on promoting growth and the largely social-development-oriented Millennium Development Goals. Первый вывод, сделанный по итогам этих обсуждений, состоит в том, что концепция устойчивого развития требует переосмысления преобладающей модели развития, которая ориентирована на поощрение экономического роста и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые имеют общий уклон в социальное развитие.
Other subjects studied include the country's economic, spiritual and cultural achievements since attaining independence, theoretical aspects of promoting ethnic cultures, independence and cultural development and world and religious culture. В частности, включены такие темы как: "Экономический, духовно-культурный прогресс Узбекистана за годы независимости", "Теоретические вопросы развития национальных культур", "Независимость и культурное развитие", "Мировая и религиозная культура".