Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Promoting - Развитие"

Примеры: Promoting - Развитие
With a view to promoting the development of Croatian rural tourism, the Ministry of Tourism is implementing a programme of loans for the "Development of Rural Tourism". В целях содействия развитию агротуризма в Хорватии Министерство туризма реализует программу кредитов "Развитие агротуризма".
The development of nuclear energy will drive the development of related domestic industries and technological progress, thus promoting all-round progress in science and technology as well as economic and social development. Развитие атомной энергетики будет стимулировать развитие соответствующих отраслей национальной экономики и технический прогресс и тем самым поощрять общий прогресс в области науки и техники и экономическое и социальное развитие.
The development of a "green economy" capable of fostering economic growth and poverty alleviation while promoting social development and ensuring environmental protection depends on the sustainable development and use of the oceans and their resources. Развитие «зеленой экономики», сулящей экономический рост и облегчение бремени нищеты при поощрении социального развития и обеспечении охраны природы, зависит от неистощительного освоения и использования океанов и их ресурсов.
On the one hand, they seek to stimulate competition, while on the other they need to encourage the efficient operation and development of the industry by promoting quality of service and infrastructure extension. С одной стороны, они стремятся стимулировать конкуренцию, а, с другой стороны, им необходимо обеспечить эффективное функционирование и развитие отрасли путем поощрения качественного обслуживания и расширения инфраструктуры.
The impact on tourism of peace and stability versus military conflict and terrorism are considerable, with the former promoting and the latter inhibiting the development of the sector. На развитие туризма в значительно большей степени оказывают влияние на условия мира и стабильности, а не вооруженные конфликты и терроризм, поскольку мир и стабильность способствуют развитию туризма, а военные конфликты и терроризм препятствуют этому.
Also calls for steps to integrate gender perspectives in human resources development, including through policies, strategies and targeted actions aimed at promoting women's capacities and access to productive activities; призывает также принять меры по интеграции гендерных аспектов в развитие людских ресурсов, в том числе посредством осуществления политики, стратегий и целенаправленных действий, предусматривающих развитие потенциала женщин и расширение их доступа к производительной деятельности;
It advocates the development of an integrated system of State registers in order to secure a user-friendly environment enabling safe transactions by citizens and promoting customer-oriented and healthy real property and credit markets, facilitating dynamic e-business and fostering the e-government concept. В ней предусматривается развитие комплексной системы государственных регистров, обеспечивающей удобные для граждан условия для безопасного совершения сделок, стимулирование развития ориентированных на потребности клиентов и здоровых рынков недвижимости и кредитования, поощрение динамичного развития электронного бизнеса и претворение в жизнь концепции электронного управления.
The Government of Nicaragua is committed to promoting, protecting and strengthening the human rights of the Nicaraguan people by improving their living conditions and carrying out policies and programmes based on their right to development. Свой долг перед народом Никарагуа правительство страны видит в том, чтобы поощрять, обеспечивать защиту и укреплять его права человека, улучшая условия его жизни и осуществляя политику и программы с учетом его права на развитие.
Lastly, nuclear-weapon-free zones should impede neither the use of nuclear science and technology for peaceful purposes nor the work of IAEA technical cooperation programmes in promoting the development of nuclear energy to that end. Наконец, наличие зон, свободных от ядерного оружия, не должно препятствовать использованию достижений ядерной науки и техники в мирных целях, равно как и работе в рамках программ технического сотрудничества МАГАТЭ, нацеленных на развитие ядерной энергетики.
Furthering and promoting the results of the First Anniversary PSI Meeting in Cracow, by publishing a booklet and a CD-Rom with a collection of speeches presented during that event. дальнейшее развитие и пропаганда результатов, достигнутых в ходе посвященного первой годовщине ИВР совещания в Кракове, посредством издания брошюры и компакт-диска с подборкой выступлений, прозвучавших в ходе этого мероприятия;
Also, enhancing the impact of trade in terms of reducing poverty and promoting development required increased emphasis on small-scale farmers and market access and entry for their products, as well as the development of supportive trade infrastructure, particularly transportation facilities and linkages. Кроме того, для повышения воздействия торговли в плане сокращения масштабов нищеты и поощрения развития требуется усиленный акцент на проблемы мелких фермеров и вопросы доступа к рынкам и выхода на них для их продукции, а также на развитие вспомогательной торговой инфраструктуры, особенно транспортных средств и связи.
It was pointed out that promoting the right to development had to be seen in terms of the need to create an enabling environment for development with justice and equity, both at the international and the national level. Указывалось, что вопрос о поощрении права на развитие должен рассматриваться с точки зрения необходимости создания благоприятной среды для развития на основе принципов справедливости и равноправия как на международном, так и национальном уровнях.
Growth, however, does not guarantee that the right to development will in fact be advanced, for the simple reason that the resources made available by growth may not be used for the purpose of promoting rights. Однако экономический рост не гарантирует, что будет действительно достигнут прогресс в осуществлении права на развитие по той простой причине, что получаемые за счет этого роста ресурсы не могут использоваться для целей поощрения прав.
But it does not ensure that the right to development will in fact be advanced, for the simple reason that the resources made available by growth may not actually be used for the purpose of promoting rights. Но он не обеспечивает фактического продвижения права на развитие по той простой причине, что ресурсы, получаемые в результате роста, использоваться для целей поощрения прав фактически не могут.
The contribution that the Committee can make in the future to the international tourism community is of great importance for all those stakeholders involved in promoting and developing an equitable and responsible world tourism. Тот вклад, который Комитет может внести в будущем в развитие международного туризма, имеет большое значение для всех сторон, занимающихся вопросами поощрения и развития мирового туризма на принципах справедливости и ответственности.
Mr. Gopinathan (India) said that human resources development was critical to enhancing national productive capacity and economic growth. Therefore, strategies for human resources development should include special programmes aimed at promoting access to education and health care for all. Г-н Гопинатхан (Индия) говорит, что развитие людских ресурсов необходимо для повышения производительности труда и экономического роста, и стратегии в этой области должны включать в себя специальные программы, направленные на содействие доступу к образованию и здравоохранению для всех.
It recognized the importance of promoting sustainable global development and of effectively addressing climate change - which also implied dealing with other issues such as development, health and energy security - and wished to play a leadership role in that area. Канада признает важное значение мер, направленных на содействие глобальному устойчивому развитию и эффективное решение проблем, связанных с изменением климата, - что также предполагает решение других вопросов, таких как развитие, здравоохранение и энергетическая безопасность, - и стремится играть ведущую роль в этой области.
In promoting financing for development, the Committee should give priority to areas such as poverty eradication, macroeconomic policy, sustainable development, and operational activities for the development of countries with special needs. Поощряя финансирование в целях развития, Комитету следует уделять первоочередное внимание таким областям, как ликвидация нищеты, макроэкономическая политика, устойчивое развитие и оперативные мероприятия в интересах развития стран с особыми потребностями.
(a) Strengthening of economic cooperation, trade expansion, assistance with socio-economic development and conflict prevention with the aim of promoting economic prosperity in the countries concerned and thereby addressing the underlying causes of irregular migration flows; а. Укрепление экономического сотрудничества, развитие торговли, поддержка социально-экономического развития и предотвращение конфликтов в целях содействия экономическому процветанию в соответствующих странах и тем самым устранение глубинных причин потоков нелегальных мигрантов;
And today it is an important institution of civil society and a key component of the non-governmental and State system for supporting ethnic development and ensuring trouble-free relations between ethnic communities, thereby promoting the development of all ethnic groups in the Kyrgyz Republic. И сегодня она является важной структурой гражданского общества, прочной основой складывающейся в республике общественно-государственной системы поддержки этнического развития и оптимальных межэтнических отношений, обеспечивающих развитие всех этнических групп, проживающих в Кыргызской Республике.
Advances in technology and improved accessibility through lower costs and increased user-friendliness have resulted in new opportunities for promoting development through greater access to markets and better access to knowledge in the areas such as health and human resource development. Технологический прогресс и облегчение доступа к технологиям благодаря снижению стоимости и упрощению в обращении привели к появлению новых возможностей для поощрения развития посредством расширения доступа к рынкам и информации в таких сферах, как здравоохранение и развитие людских ресурсов.
Such efforts are based on the premise that development alone is not a guarantee against conflicts and the activities of the international financial institutions aimed at promoting economic growth and development per se are not enough to prevent violent conflicts. Эти усилия обусловлены тем, что одно лишь развитие не является гарантией от конфликтов и деятельности международных финансовых учреждений, направленной на содействие экономическому росту и развитию, самой по себе недостаточно для предотвращения насильственных конфликтов.
The Government of Georgia is in the process of creating national information strategy aimed at development of the telecommunications field and promoting new technologies, underlining at the same time importance of State policy for securing use of information technologies. Правительство Грузии занимается в настоящее время разработкой национальной стратегии в области информации, направленной на развитие средств телекоммуникаций и создание новых технологий, понимая при этом важность осуществления государственной политики для обеспечения гарантий использования информационных технологий.
In order to facilitate the process of building a culture of peace and promoting unity among OAU member States, as well as ensuring the right to development, it would be necessary to promote popular participation in the process of government and development. Для оказания содействия процессу укрепления культуры мира и поощрения единства между государствами-членами ОАЕ, а также обеспечению права на развитие необходимо будет поощрять участие населения в процессе управления и развития.
Important challenges nevertheless remain and must be confronted in order for the Convention to fully realize its equally fundamental goal of promoting the economic and social advancement of all peoples of the world. Тем не менее серьезные и сложные проблемы сохраняются, и нам предстоит заниматься их решением, чтобы в полной мере реализовать не менее важную цель Конвенции - социально-экономическое развитие всех народов планеты.