Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Promoting - Развитие"

Примеры: Promoting - Развитие
In the above context, Governments could contribute and assist in three areas: by identifying and targeting specific sectors of the economy where the country had or would likely command a comparative advantage, by stimulating domestic investment, and by promoting foreign direct investment. В этом контексте правительства могут вносить вклад и оказывать помощь в следующих трех областях: выявление и целенаправленное развитие конкретных секторов экономики, в которых страна имеет или может иметь сравнительные преимущества; стимулирование внутренних инвестиций; и поощрение прямых иностранных инвестиций.
The Declaration devotes special attention to children and adolescents with a view to examining policies and promoting programmes and action that will ensure respect for their rights, their well-being and their all-round development. В этом документе особое внимание уделяется детям и подросткам, в частности в связи с рассмотрением политики и принятием программ действий, гарантирующих уважение их прав, их благополучие и всестороннее развитие.
With regard to questions concerning democracy and the Communist Party, he recalled that the Communist Party had played a leading role in securing the country's independence and was currently engaged in promoting development. В отношении вопросов, касающихся демократии и Коммунистической партии, он напоминает, что Коммунистическая партия играла ведущую роль в обеспечении независимости страны и в настоящее время поддерживает ее развитие.
One delegation suggested that it might be useful to have a dialogue between the Second and the Third Committees of the General Assembly, in which the Independent Expert might participate, with a view to promoting greater policy coherence and further operationalization of the right to development. Одна из делегаций высказала предположение, что, возможно, было бы целесообразно провести диалог между Вторым и Третьим комитетами Генеральной Ассамблеи, в котором мог бы принять участие независимый эксперт, в целях обеспечения большей согласованности политики и дальнейшего осуществления права на развитие.
The Strategic Action Plan on Municipal Wastewater expands on what is provided in the Global Programme of Action with the aim of seeking consensus, promoting alternative solutions, and facilitating partnerships and regional cooperation. В Стратегическом плане действий по городским сточным водам обеспечено дальнейшее развитие соответствующих положений, закрепленных в Глобальной программе действий, в целях поиска консенсуса, содействия принятию альтернативных решений и создания благоприятных условий для налаживания партнерства и регионального сотрудничества.
Article 3, paragraph 3, of the Declaration on the Right to Development reaffirms the duty of States to cooperate "with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development" and promoting "mutual interest and cooperation among all States". В пункте 3 статьи 3 Декларации о праве на развитие подтверждается обязанность государств сотрудничать "друг с другом в обеспечении развития и устранения препятствий на его пути" и содействовать установлению порядка, построенного на "взаимной заинтересованности и сотрудничестве между всеми государствами".
The strategy paper presents three main areas of action: promoting vectors of growth; strengthening human development with a focus on improving the delivery of basic services; and improving democratic governance, including the security and justice system. В документе говорится о трех основных направлениях работы: содействие росту по нескольким векторам; развитие человеческого потенциала с уделением особого внимания повышению качества основных услуг; а также совершенствование демократического правления, в том числе системы обеспечения правопорядка и судебной системы.
Given the complex interrelationship between public policies and private sector actors, promoting investment and enterprise development is traditionally an area requiring strong partnerships between Government at all levels and members of the private sector and civil society. С учетом сложных взаимосвязей между государственной политикой и субъектами частного сектора поощрение инвестиций и развитие предпринимательства традиционно являются областью, требующей тесного партнерства между правительством на всех уровнях и субъектами частного сектора и гражданского общества.
The Haitian Government was in the process of promoting budgetary reforms for social development, and had established a mechanism for combating fiscal fraud and corruption, improving transparency, fairness and efficiency and funding health, security, justice and social infrastructure projects. В настоящее время правительство Гаити осуществляет бюджетные реформы, направленные на социальное развитие, и оно создало механизм по борьбе с финансовым мошенничеством и коррупцией, по улучшению транспарентности, справедливости и эффективности, а также финансированию проектов здравоохранения, безопасности, справедливости и социальной инфраструктуры.
That politicization had been imposed by the developed countries, which had favoured the promotion of civil and political rights to the detriment of economic, social and cultural rights, including the right to development, an approach that was not aimed at promoting cooperation. Эта политизация была навязана развитыми странами, которые выступали за поощрение гражданских и политических прав в ущерб экономическим, социальным и культурным правам, включая право на развитие, то есть за подход, который не направлен на содействие сотрудничеству.
In its resolution 2000/50, the Commission further recognized that promoting a culture of tolerance through human rights education was an objective that must be advanced in all States, and that the United Nations human rights mechanisms had an important role to play in that regard. В своей резолюции 2000/50 Комиссия высказала также мнение, что развитие культуры терпимости посредством образования в области прав человека является целью, к которой должны стремиться все государства, и что соответствующие механизмы системы Организации Объединенных Наций призваны сыграть в этой связи важную роль.
Principled engagement should remain the policy option concerning Myanmar embracing, among other elements, dialogue, support for change, empowerment of community, promoting civil society, and the enlargement of the presence and the capacity of United Nations agencies. Сущность политики в отношении Мьянмы должна по-прежнему составлять принципиальная вовлеченность, которая включала в себя, среди других элементов, диалог, поддержку перемен, расширение прав и возможностей общин, развитие гражданского общества, расширение присутствия и наращивание потенциала учреждений Организации Объединенных Наций.
The Ministry of Social Welfare, through the Department of Child Protection, is conducting the "Our children" project, aimed at promoting child development, with the emphasis on children under 6 years of age. Министерство социального обеспечения через Национальное управление защиты несовершеннолетних реализует проект "Наши дети", направленный на развитие ребенка, с уделением особого внимания детям в возрасте до 6 лет.
Sustainable development and public participation were currently not priorities in the development of PPPs. UNECE had recently developed guidelines on promoting good governance in PPPs, which drew on the principles of the Aarhus Convention. Устойчивое развитие и участие общественности на сегодняшний день не являются приоритетными направлениями деятельности в развитии ПГЧС. ЕЭК ООН недавно разработала руководящие принципы поощрения надлежащего управления в области ПГЧС, которые опираются на принципы Орхусской конвенции.
In that respect, we stress the Commission's active and responsible position in promoting the pillars that anchor collective security and well-being: peace, security, development and human rights. В этом плане мы подчеркиваем активную и ответственную позицию Комиссии в деле укрепления основ коллективной безопасности и благосостояния народов, каковыми являются мир, безопасность, развитие и права человека.
From a conceptual perspective, one delegation said there that was a twin necessity of both mainstreaming all human rights in the development process and promoting the right to development as a particular human right. Затронув концептуальный аспект этого вопроса, одна из делегаций указала, что существует необходимость интеграции всех прав человека в процесс развития при одновременном поощрении права на развитие как особого права человека.
In the transition economies, priority areas include (a) creating and improving ICT legislation; (b) building up and extending ICT infrastructure; (c) developing human resources; (d) improving information security; and (e) promoting e-government. В странах с переходной экономикой можно выделить следующие приоритетные области: а) разработка и совершенствование законодательства по вопросам ИКТ; Ь) создание и расширение инфраструктуры ИКТ; с) развитие людских ресурсов; d) повышение информационной безопасности; и е) содействие развитию электронного государственного управления.
In France, as in many other countries, the Government has spearheaded a policy of promoting electronic government that has already had some effect on INSEE's activities and will undoubtedly have much more in the years ahead. С другой стороны, во Франции, как и в ряде других стран, правительство проводит политику, направленную на развитие механизмов электронного правительства, которая уже оказала определенное влияние на работу НИСЭИ, которое, несомненно, будет усиливаться в предстоящие годы.
Most agreed that globalization was an inescapable reality, with some underscoring the necessity of both mainstreaming all human rights in the development process and promoting the right to development as a particular right. Большинство согласились с тем, что глобализация является неизбежной реальностью, причем некоторые подчеркнули необходимость как учета всех прав человека в процессе развития, так и поощрения права на развитие в качестве особого права.
A National Employment Strategy was approved in 2007, aimed at promoting growth and economic development, improving the population's standard of living, developing human resources to meet the demand for labour and addressing the problems of unemployment and underemployment. В 2007 году был утвержден проект национальной политики в области занятости, который направлен на стимулирование экономического роста и развития, повышение уровня жизни населения, развитие людских ресурсов для удовлетворения потребностей в рабочей силе, решение проблемы безработицы и неполной занятости.
In the second sentence, after the words "cultural rights", insert the words "and promoting research and analysis to eliminate obstacles to the realization of the right to development". Во втором предложении после слов «культурных прав», вставить слова «... и содействии проведению исследований и анализа для ликвидации препятствий, мешающих осуществлению права на развитие.».
The United Nations has been developing further the strategic framework approach to political, human rights, humanitarian and development activities, which is aimed at promoting a durable peace and sustainable development. Организация Объединенных Наций осуществляет дальнейшее развитие стратегического рамочного подхода к мероприятиям в области политики, прав человека, гуманитарной деятельности и развития, который способствует обеспечению прочного мира и устойчивого развития.
It also recommended that the private sector should be further encouraged to participate in promoting regional and subregional economic cooperation; and the international community should complement Africa's efforts towards regional integration. В нем также было рекомендовано, что необходимо обеспечивать дальнейшее стимулирование участия частного сектора в содействии развитию регионального и субрегионального экономического сотрудничества; и что международному сообществу необходимо дополнить усилия африканских стран, направленные на развитие региональной интеграции.
The expected achievements of the project will contribute towards ESCAP Sub programme 8: Social Development including persistent and emerging issues, especially its work programme on promoting the achievements towards the BMF targets. Ожидаемые достижения проекта позволят внести вклад в выполнении подпрограммы 8 ЭСКАТО: социальное развитие, включая нерешенные и новые вопросы, особенно в деятельность по развитию достижений в направлении целей Бивакоской основы.
A new policy research report on gender and development that examines how gender equality affects development, and which policies are most effective in promoting gender equality, will be published in the autumn of 2000. Осенью 2000 года будет опубликован новый доклад по изучению политики в области участия женщин в процессе развития, в котором будут рассмотрены вопросы влияния гендерного равенства на развитие, а также изучена наиболее эффективная политика содействия гендерному равенству.