In the Sudan, the Gender Mainstreaming in Agriculture Development Unit within the Ministry of Agriculture is responsible for supporting and promoting economic development opportunities for rural women. |
В Судане Отдел учета гендерной проблематики в процессе развития сельского хозяйства при министерстве сельского хозяйства отвечает за развитие и поддержку возможностей сельских женщин в экономической области. |
These include developing the human element in the media and promoting the status and role of women in society. |
К их числу относятся вклад средств массовой информации в развитие человеческого потенциала и в повышение статуса и роли женщин в обществе. |
The human resources of UNDP, and the multi-faceted expertise they provide to the organization, are paramount to supporting programme countries and promoting human development-centred policies and programmes. |
Людские ресурсы ПРООН и многогранный опыт, предоставляемый ими в распоряжение организации, имеют огромное значение для оказания поддержки странам осуществления программ и содействия осуществлению стратегий и программ, ориентированных на развитие. |
Within the context of the CEB response to the global financial and economic crisis, the Board, through the green economy initiative, recognized the importance of promoting investment in long-term environmental sustainability and putting the world on a climate-friendly path. |
В рамках реализации мер по противодействию глобальному финансово-экономическому кризису Координационный совет в инициативе «зеленая экономика» подтвердил важность поощрения инвестиций в обеспечение долгосрочной экологической устойчивости и перехода на развитие мировой экономики по пути сохранения климата. |
Developing a preventive infrastructure and promoting a preventive culture; |
развитие профилактической инфраструктуры и культуры профилактических мер; |
In terms of sectoral focus, the projects for project countries are mainly aimed at promoting democratic institutions and the market environment, technical and social infrastructure, agriculture, food security, environmental protection and the use of mineral raw materials. |
В секторальном разрезе проекты для этих стран направлены главным образом на развитие демократических институтов и рыночной экономики, технической и социальной инфраструктуры, сельского хозяйства, продовольственной безопасности, защиты окружающей среды и использования минерального сырья. |
In addition to technical cooperation, which is essentially focused on promoting development, the importance of political cooperation encompassing the protection of all human rights is clearly recognized in the Declaration. |
Наряду с техническим сотрудничеством, направленным главным образом на развитие, в Декларации уделяется должное внимание политическому сотрудничеству, охватывающему защиту всего комплекса прав человека. |
The project was geared towards encouraging and promoting community forestry in Oaxaca, where a large number of communities won stronger tenure rights over their forests in reforms in the 1980s and 1990s. |
Этот проект имел целью поощрение и развитие общинного лесопользования в Оахаке, где в результате реформ 1980х и 1990х годов многие общины добились укрепления своих прав землевладения на принадлежащие им лесные массивы. |
In addition to maintaining the high-growth momentum, the challenge now is to achieve inclusive and sustainable growth by promoting rural development, the private sector and employment generation, especially for youth. |
Наряду с сохранением высоких темпов роста основная задача сейчас заключается в том, чтобы обеспечить инклюзивное и устойчивое развитие путем поощрения развития сельских районов, частного сектора и обеспечения новых трудовых мест, особенно для молодежи. |
With the adoption of the Prime Minister's Decree on Associations, civil society organizations will be increased in number and will further contribute to national socio-economic development and poverty reduction, and to promoting the human rights of the Lao people of all ethnic groups. |
С принятием Указа Премьер-министра об ассоциациях возрастет число организаций гражданского общества, которые внесут дальнейший вклад в национальное социально-экономическое развитие и сокращение бедности, а также в поощрение прав человека лаосского народа и всех его этнических групп. |
State assistance is also provided in connection with a programme to organize and conduct international, national and interregional festivals, competitions and exhibits on folk arts and crafts and folklore field activities with a view to promoting the ethnocultural development of small indigenous minorities. |
Наряду с этим, в рамках программы оказывается государственная поддержка организации и проведения международных, всероссийских, межрегиональных фестивалей, конкурсов и выставок декоративно-прикладного искусства, фольклорных экспедиций, направленных на этнокультурное развитие коренных малочисленных народов. |
Implementation of the right to development is enhanced through a range of measures at national, regional and global levels that aim at promoting social and environmental justice, accountability and justiciability. |
Осуществление права на развитие подкрепляется за счет ряда мер, принимаемых на национальном, региональном и глобальном уровнях и направленных на поощрение социальной и экологической справедливости, подотчетности и возможности обеспечения правовой защиты. |
By creating a single integrated and geographically decentralized Office for the provision of ombudsman and mediation services, the General Assembly made a critical investment in the informal system as a vital conduit for enhancing individual productivity and promoting organizational health. |
Создав единую объединенную и децентрализованную Канцелярию, предоставляющую услуги омбудсмена и посредничества, Генеральная Ассамблея осуществила важнейшее инвестирование в развитие неформальной системы разрешения споров как важного средства повышения индивидуальной производительности труда и создания здоровой обстановки на рабочем месте. |
The Heads of State stress that a priority area in the international activities of SCO is strengthening and developing relations with the United Nations related to combating new threats and challenges, and promoting economic, social, humanitarian and cultural development. |
Главы государств подчеркивают, что приоритетным направлением в международной деятельности ШОС является укрепление и развитие связей с Организацией Объединенных Наций в области борьбы с новыми вызовами и угрозами, экономического, социального, гуманитарного и культурного развития. |
Among the other effective measures identified were: (a) promoting non-motorized means of transport such as walking and cycling; (b) developing supporting infrastructure, including safety measures; and (c) strengthening public transport systems. |
В числе других эффективных мер были предложены следующие решения: а) поощрение немоторизированных способов передвижения, таких как пешеходное сообщение и использование велосипедов; Ь) развитие поддерживающей инфраструктуры, включая меры безопасности; и с) укрепление систем общественного транспорта. |
A large number of visitors arrive on private flights, which is in line with Bermuda's "platinum period" strategy efforts for tourist development, promoting high-end tourism. |
Большое число посетителей прибывает на острова на частных самолетах, что отвечает стратегии «платинового периода» Бермудских островов, направленной на развитие туризма и привлечение элитных посетителей. |
At the same time, he emphasized that much more needed to be done in promoting children's rights in the areas of child survival, protection and development. |
Одновременно с этим он подчеркнул, что еще очень многое необходимо сделать для поощрения соблюдения прав детей в таких областях, как выживание, защита и развитие детей. |
With the restoration of peace and stability, his Government was promoting political, economic social and cultural development in all spheres, including that of human rights, and attached importance to national unity and social harmony. |
В условиях восстановления мира и стабильности его правительство поощряет политическое, экономическое, социальное и культурное развитие во всех областях, включая права человека, и придает большое значение национальному единству и социальному согласию. |
The Government had launched a programme for accelerated growth aimed at promoting economic growth and social inclusion through investment in infrastructure, logistics and energy infrastructure and in social and urban development. |
Правительство приступило к реализации программы ускоренного роста, направленного на стимулирование экономического развития и социальной интеграции посредством инвестиций в объекты инфраструктуры, материально-технического обеспечения и энергетики, а также в социальное и городское развитие. |
For almost a year now, I have engaged Gabon in broad-ranging economic, social and political reforms centred on promoting our environmental heritage and industrial sector and on making the service sector more dynamic. |
Прошло уже около года с тех пор, как я начал в Габоне широкомасштабные экономические, социальные и политические реформы, ориентированные на сохранение нашего экологического наследия и развитие промышленного сектора, а также на придание большей динамики сектору услуг. |
Education, especially of young people, is important in promoting such a culture of peaceful coexistence, with parents having the primary responsibility for the upbringing and development of their child. |
Образование, особенно образование среди молодежи, имеет большое значение для поощрения такой культуры мирного сосуществования, когда родители несут основную ответственность за воспитание и развитие своих детей. |
In follow-up to the above proposal, the CECI decided to include in its Programme of Work for 2009 an event combining a policy seminar and modular training on promoting knowledge-based development for policymakers and practitioners from CIS countries to be held in the Republic of Belarus. |
З. В развитие вышеуказанного предложения КЭСИ решил включить в свою программу работы на 2009 год мероприятие, проводимое в Республике Беларусь в форме семинара по вопросам политики и модульной профессиональной подготовки по поощрению основывающегося на знаниях развития для должностных лиц директивных органов и практических специалистов из стран СНГ. |
The project reflected the recognition by science academies that they could and should play a leading role in promoting scientific integrity, and it was expected to contribute to a more robust dialogue and the development of educational programmes and materials at the international level. |
Этот проект служит отражением признания научными академиями того факта, что они могут и должны играть ведущую роль в повышении добросовестности научных работников, и ожидается, что он внесет свой вклад в расширение диалога и развитие учебно-просветительских программ и материалов на международном уровне. |
Gabon is strongly committed to raising the school attendance rate and developing facilities at the various levels of education, while at the same time promoting gender equality and access to education. |
В целом Габон решительно настроен повысить показатели посещаемости школ и обеспечить развитие материально-технической базы на различных уровнях образования, уделяя особое внимание гендерному равенству и доступу к образованию. |
Ms. Al Marikhi (Qatar) said that promoting the rule of law at the national and international levels would help to maintain peace, encourage development, increase opportunities for cooperation and support the building of a harmonious world. |
Г-жа аль-Марихи (Катар) говорит, что отстаивание верховенства права на национальном и международном уровнях будет способствовать поддержанию мира, стимулировать развитие и расширять возможности для сотрудничества и поддержки в процессе строительства гармоничного мира. |