The agreements laid the foundations for transforming the country into a modern, just and democratic nation fully committed to promoting comprehensive, sustainable development for all its inhabitants. |
Эти договоренности закладывают основу для преобразования его страны в современное, справедливое и демократическое государство, стремящееся в полной мере обеспечить всестороннее устойчивое развитие всех слоев населения. |
The task of promoting good ethnic relations may involve both relations between minorities and those between minorities and ethnic Finns. |
Развитие добрых межнациональных отношений включает как отношения между меньшинствами, так и отношения между меньшинствами и этническими финнами. |
Norway also aims to limit urban sprawl by promoting dense urban |
Норвегия также намерена ограничить рост городов, поощряя их компактное развитие. |
The United Nations Volunteers programme, administered by UNDP, supports human development globally by promoting voluntary work and by mobilizing volunteers. |
Программа добровольцев Организации Объединенных Наций, находящаяся в ведении ПРООН, поддерживает развитие человеческого потенциала на глобальном уровне за счет поощрения добровольной работы и мобилизации добровольцев. |
It is necessary to note the efforts aimed at cooperation with civil society in promoting the initiative for a Social Development and Population Law. |
Необходимо отметить усилия, нацеленные на развитие сотрудничества с гражданским обществом в поощрении инициативы в отношении закона о социальном развитии и народонаселении. |
This conference will focus on SPECA as a mechanism aimed at promoting sub-regional cooperation in Central Asia, |
На этой конференции особое внимание будет уделено СПСЦА как механизму, направленному на развитие субрегионального сотрудничества в Центральной Азии; |
It will also provide assistance to the Government, civil society and other national stakeholders in developing and promoting a culture of respect for human rights. |
Она будет также оказывать помощь правительству, гражданскому обществу и другим национальным заинтересованным сторонам в их усилиях, направленных на формирование и развитие культуры соблюдения прав человека. |
One delegation requested the organization of an informal session or an event during future Executive Board sessions to highlight the role and contribution of National Committees for UNICEF in raising funds and promoting partnerships. |
Одна из делегаций просила проводить в ходе будущих сессий Исполнительного совета неофициальное заседание или мероприятие в целях освещения роли и вклада национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ в мобилизацию средств и развитие партнерского сотрудничества. |
To address the problem, an action plan had been released in July 2008 with the aim of raising awareness and promoting cooperation among financial institutions. |
В июле 2008 года был опубликован план действий по решению этой проблемы, направленный на повышение осведомленности населения и развитие сотрудничества между финансовыми учреждениями. |
Since 2001, the ministry responsible for promoting culture has organized a number of activities, including: |
Начиная с 2001 года министерством, ответственным за развитие культуры, были проведены многочисленные мероприятия, в том числе: |
Preserving and promoting the culture of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East is an important aspect of cultural policy. |
Сохранение и развитие культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока является важным направлением государственной политики России. |
In the 2009 competition, more than 15 creative projects were awarded for promoting the culture of the northern territories. |
В 2009 г. в рамках конкурса на соискание указанных грантов было поддержано более 15 творческих проектов, направленных на развитие культуры Северных территорий. |
He was committed to promoting cooperative multilateralism, which lay at the centre of the Charter of the United Nations. |
Председатель Генеральной Ассамблеи выступает за развитие многостороннего сотрудничества, которому отводится центральное место в Уставе Организации Объединенных Наций. |
It suggests growing the domestic market, administering international trade by State authority, using subsidies and wages in the public sector instead of promoting productive infrastructure and assuring the peoples' future. |
Она предполагает развитие внутреннего рынка, государственный контроль над международной торговлей, использование субсидий и фиксированной заработной платы в государственном секторе вместо развития производственной инфраструктуры и обеспечения гарантий благополучного будущего своих народов. |
At the same time, the road map has been the basis for strengthening the UNWTO role in promoting the contribution of tourism to sustainable development. |
Вместе с тем "Дорожная карта" заложила основу для укрепления роли ЮНВТО в содействии вкладу туризма в устойчивое развитие. |
Regulations, economic incentives and voluntary measures promoting environmentally sound technologies and resource efficiency in production of food and manufactured goods designed and implemented |
Разработка нормативов, экономических стимулов и добровольных мер, поощряющих развитие экологически чистых и ресурсосберегающих технологий для производства продовольственных и промышленных товаров и их применение |
(e) Develop programmes aimed at promoting recreational and spiritual activities; |
ё) Развитие программ, направленных на содействие реализации рекреационной и духовной деятельности; |
Another delegation said that there was too much emphasis on private sector development, while other elements for promoting industrial development in the government sphere were disregarded. |
Другая делегация заявила, что ЮНИДО слишком сильный упор делает на развитие частного сектора, упуская из вида другие элементы содействия промышленному развитию в государственной сфере. |
Working among the marginalized people of society, we encounter many hurdles to promoting a society of "equality, development and peace". |
З. Работая с социально неблагополучными группами населения, мы сталкиваемся с массой препятствий на пути к формированию общества, в основе которого - «равенство, развитие и мир». |
His Government had been promoting the development of renewable energy technologies and lower water and energy consumption in industry, granting "green industry awards" to industrial enterprises. |
Его правительство поощряет развитие технологий использования возобновляемых источников энергии и снижение потребления в промыш-ленности водных и энергетических ресурсов, присуждение промышленным предприятиям "зеленых премий" в области промышленности. |
These activities also aim at supporting the personal and social development of students, namely, by promoting health awareness and preventing risk behaviour. |
Эти мероприятия также нацелены на развитие личности учащихся и их социализацию, причем акцент делается на вопросах сохранения здоровья и воздержания от опасных форм поведения. |
Another representative said that rural development was crucial for many countries as a means of achieving food security and promoting the tourism industry. |
Другая представительница заявила, что для многих стран развитие сельских районов имеет важное значение как средство обеспечения продовольственной безопасности и содействия развитию индустрии туризма. |
This initiative fosters regional cooperation by building on complementarities and promoting multi-investment initiatives |
Эта инициатива направлена на развитие регионального сотрудничества на основе взаимодополняемости и содействия инвестиционным инициативам |
She encouraged the use of existing legally binding norms for promoting the right to development, such as the Convention on the Rights of the Child. |
Она призвала использовать действующие правовые нормы, например Конвенцию о правах ребенка, для поощрения права на развитие. |
You have been a particular strong advocate for the Millennium Development Goals, promoting sustainable development and economic structures that are more respectful of the environment and of future generations. |
Вы являетесь особо твердым сторонником достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поощряя устойчивое развитие и поддерживая экономические структуры, которые наиболее отвечают требованиям охраны окружающей среды и интересам грядущих поколений. |