To talk of the reform of the United Nations system was not to talk about cost-cutting, but rather about promoting the United Nations objectives of peace, development and respect for human rights and fundamental freedoms. |
ЗЗ. Говорить о реформе системы Организации Объединенных Наций - это значит говорить не о сокращении расходов, а скорее о том, как со-действовать достижению целей Организации Объ-единенных Наций, т.е. обеспечить мир, развитие и уважение прав человека и основных свобод. |
Measures aimed at promoting sustainable human settlements include access to land and security of tenure, slum upgrading using local resources and technology, sound urban land-use and transport planning, and productive employment creation). |
К мерам, нацеленным на развитие районов устойчивого проживания людей, относятся доступ к земле и обеспечение безопасного землепользования, превращение трущоб в современные жилые районы с применением местных ресурсов и технологий, подготовка научнообоснованных планов городского землепользования и развития транспорта и обеспечение занятости путем развития производства). |
FAO and ILO have also collaborated on a joint ILO-FAO-IUF publication on "The role of agricultural workers in promoting sustainable agriculture and rural development" and a policy briefing on "Sustainable Agriculture and Rural Development and agricultural workers". |
ФАО и МОТ также принимали участие в подготовке совместной публикации МОТ-ФАО-МОРП по теме «Роль сельскохозяйственных работников в содействии устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов» и концептуального брифинга по теме «Устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов и сельскохозяйственные работники». |
Expected Accomplishment (c): Strengthened capacity and increased technical cooperation among ESCAP member States in developing and implementing social policies and financing aimed at building inclusive societies, reducing poverty and promoting gender equality |
проекты на местах: инструменты контроля и оценки стратегии социальной защиты (1); развитие потенциала в борьбе с насилием в отношении женщин (1); гендерные аспекты новых задач в области развития (1). |
(c) While States have the primary role in promoting the right to development, are obligations also assigned to civil society, the private sector and so on? |
с) хотя государства играют основную роль в деле поощрения права на развитие, не следовало бы взять соответствующие обязательства также и гражданскому обществу, частному сектору и т.д.? |
The continuing deterioration of the environment and the expanding need to address environmental issues increasingly on an international scale both underscore the contribution an international entity can and must make to developing and monitoring international environmental agreements and to promoting international environmental protection and conservation. |
Продолжение ухудшения окружающей среды и увеличение потребности в решении экологических вопросов во все большей степени на международной основе - все это подчеркивает тот вклад, который международный орган может и должен внести в развитие и мониторинг международных экологических соглашений и в содействие охране международной окружающей среды и ее сохранению. |
Human rights education covers many facets: learning our rights; learning mechanisms for their protection; developing skills for using those rights in our daily lives; and reinforcing behaviour aimed at defending and promoting them. |
Образование в области прав человека многогранно и охватывает ознакомление с правами и механизмами защиты, развитие навыков применения этих прав в повседневной жизни и содействие формированию моделей поведения, направленных на защиту и поощрение прав человека. |
Underlines the importance of promoting financial stability and emphasizes the need for policies and rules that mitigate the impact of financial volatility and improve transparency and information about financial flows; "4. |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции в рамках подпункта, озаглавленного "Международная финансовая система и развитие"». |
The Second Cooperation Framework for TCDC focused on two strategic objectives, namely, mobilizing global support for South-South cooperation and promoting catalytic activities for the development of innovative models of South-South cooperation for partnering, resource mobilization and mainstreaming. |
Вторые рамки сотрудничества в области ТСРС были ориентированы на решение двух стратегических задач: мобилизация глобальной поддержки на развитие сотрудничества Юг-Юг и стимулирование разработки новаторских моделей сотрудничества Юг-Юг в области установления партнерских связей, мобилизации ресурсов и включения этих вопросов в число приоритетных. |
Stresses the importance of technical and vocational training in increasing technological learning and innovation and for promoting entrepreneurship for technological development; "7. |
постановляет включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят четвертой сессии в рамках пункта, озаглавленного «Искоренение нищеты и другие вопросы развития», подпункт, озаглавленный "Развитие людских ресурсов"». |
In India, the Ministry of Women and Child Development has been active in promoting the public-private partnership and established the first think tank on public-private partnership to address the issue of trafficking in 2008. |
В Индии министерство по делам женщин и детей всячески поощряет развитие партнерских связей между государственным и частным секторами и создало в 2008 году первый аналитический центр по вопросам партнерского взаимодействия между государственным и частным секторами для решения проблемы торговли людьми. |
Similarly, projects promoting the cultural expressions of indigenous peoples can be disrespectful of their rights if non-indigenous individuals take the lead in producing cultural expressions of indigenous peoples and then pass these off as their intellectual property. |
Проекты, направленные на развитие культурного самовыражения коренных народов, могут также реализовываться без учета прав коренных народов, если направляющую роль в создании произведений культуры коренных народов играют люди, которые не являются их представителями, но выдают эти произведения за свою интеллектуальную собственность. |
(o) To invest in rural women engaged in promoting sustainable agriculture and biodiversity, and in community-based renewable energy technologies in rural and remote areas; |
о) инвестировать средства в улучшение положения сельских женщин, которые вносят вклад в устойчивое развитие сельского хозяйства и сохранение биоразнообразия, а также в разработку в общинах технологий использования возобновляемых источников энергии в сельских и удаленных районах; |
Article 18 of the Convention reaffirms that parents or legal guardians have the primary responsibility for promoting children's development and well-being, with the child's best interests as their basic concern (arts. 18, para. 1 and 27, para. 2). |
Согласно статье 18 Конвенции, родители или законные опекуны несут основную ответственность за развитие и благополучие ребенка, причем наилучшие интересы ребенка являются предметом их основной заботы (пункт 1 статьи 18 |
Promoting and regulating cultural markets |
Развитие и регулирование рынков предметов культуры |
Promoting cooperation on environmental protection; |
развитие сотрудничества в области охраны окружающей среды; |
a. Promoting South-South cooperation |
а) Развитие сотрудничества Юг-Юг |
Promoting accountability and sharing best practices |
развитие системы подотчетности и обмен передовым опытом |
Promoting public education in rural areas |
развитие государственного образования в сельских районах; |
Promoting international cooperation to prevent drug-affected driving |
Развитие международного сотрудничества в целях предупреждения управления транспортными средствами в состоянии наркотического опьянения |
Promoting baby-friendly hospitals which, in turn, promote maternal breastfeeding has received special mention by UNICEF. |
Развитие сети специально приспособленных для грудных детей больниц, которые, в свою очередь, способствуют грудному вскармливанию, было особо отмечено ЮНИСЕФ. |
The topic of the second panel in the first session was "Promoting ICT and innovation-based competitive society". |
Темой второго группового обсуждения в рамках первого заседания являлась тема "Развитие ИКТ и создание конкурентоспособного общества на основе инновационной деятельности". |
Promoting investment in developing countries in education and training may bring mode-4-related trade benefits in the short run and lead to economic development in the long run. |
Развитие образования и подготовки кадров в развивающихся странах способно уже в краткосрочной перспективе привести к росту торговли посредством четвертого способа поставки услуг, а в долгосрочной - вести к экономическому развитию. |
Further recognizes the fundamental role of the Office of the High Commissioner in the promotion and realization of the right to development and takes note of the information provided by the Office on strengthening its role in promoting the right to development; |
признает далее основополагающую роль Управления Верховного комиссара по правам человека в поощрении и реализации права на развитие и принимает к сведению представленную Управлением информацию об усилении его роли в вопросах поощрения права на развитие; |
Development of the legal framework for protecting and promoting the cultures and languages of ethnic minorities in the national territory, including the enhancement of the system for teaching ethnic languages in pre-university education institutions; |
развитие правовой базы в целях защиты и развития культур и языков национальных меньшинств, проживающих на территории Республики Молдова, включая продвижение системы преподавания на языках национальных меньшинств в учебных заведениях доуниверситетского образования |