| Some new initiatives were also taken in promoting electronic information and communication networks at regional and national levels. | Был выдвинут ряд новых инициатив, направленных на развитие электронных сетей передачи информации и связи на региональном и национальном уровнях. |
| In accordance with the final document of the nineteenth special session, UNESCO was responsible for promoting education for sustainable development. | Согласно заключительному документу девятнадцатой специальной сессии, ЮНЕСКО несет ответственность за развитие образования в целях достижения устойчивого развития. |
| In the cultural realm, Croatian law makes numerous provisions for promoting the identity of national minorities. | В том что касается культуры, хорватское законодательство содержит многочисленные положения, предусматривающие развитие самобытности национальных меньшинств. |
| This trend must be consolidated with practical measures aimed at promoting international cooperation, including universal adherence to the Convention. | Эта тенденция должна быть подкреплена практическими мерами, направленными на развитие международного сотрудничества, включая универсальное присоединение к Конвенции. |
| MCST work has focused over the years on promoting increased networking between these sectors and the development of public/private sector partnerships. | Деятельность МСНТ в течение ряда лет ориентирована на развитие все более активного сетевого взаимодействия между этими секторами и налаживание между ними партнерских взаимоотношений. |
| Activities promoting South-South cooperation should be consolidated, focusing on the least developed countries. | Оратор считает необходимым укреплять деятельность, направленную на развитие сотрудничества Юг-Юг, уделяя основное внимание наименее развитым странам. |
| They prepare programmes and carry out activities aimed at fostering and promoting minority languages, literature, art and folklore. | Они разрабатывают программы и осуществляют мероприятия, направленные на сохранение и развитие языков, литературы, искусства и фольклора национальных меньшинств. |
| Thus, UNICEF supports comprehensive programmes aimed at promoting culturally sensitive health care, preventing diseases and building capacities within indigenous communities through training and dissemination of information. | Поэтому ЮНИСЕФ содействует осуществлению комплексных программ, нацеленных на развитие системы медицинского обслуживания, учитывающей культурные особенности, профилактику заболеваний и создание потенциала общин коренных народов посредством проведения подготовки и распространения информации. |
| Healthy ecosystems, the conservation of natural assets, and promoting sustainable patterns of production, distribution and consumption are essential to achieving the MDGs. | Здоровые экосистемы, сохранение природных активов и развитие устойчивых структур производства, распределения и потребления необходимы для достижения ЦРТ. |
| The Declaration aims at encouraging new and additional finance and investment for preventive technology options and promoting cooperation in and transfers of environmentally sound technology. | Декларация нацелена на поощрение выделения новых и дополнительных финансовых ресурсов и инвестиций для разработки превентивных технологических вариантов и на развитие сотрудничества в создании экологически безопасных технологий и их передачи. |
| Also, the Government was promoting a "knowledge-based economy", and the private sector was being involved in decision-making. | Кроме того, правительство поощряет развитие "наукоемкой экономики", а частный сектор привлекается к принятию решений. |
| National policies promoting domestic capital formation could also have a favourable impact on foreign investment, which was likely to have positive effects on long-term economic development. | Национальная политика, содействующая внутренним капиталовложениям также может благоприятно воздействовать на иностранные инвестиции, которые, как представляется, окажут положительное влияние на долгосрочное экономическое развитие. |
| It includes the fostering of protection networks in civil society, promoting self-reliance projects among refugee communities and strengthening reception capacity in host countries. | Эта деятельность предусматривает развитие сетей защиты в гражданском обществе, оказание содействия осуществлению в общинах беженцев проектов по достижению самообеспеченности и укрепление потенциала принимающих стран в области приема беженцев. |
| Some delegations underlined the important role of the private sector in promoting the right to development. | Ряд делегаций подчеркивали важную роль частного сектора в содействии осуществлению права на развитие. |
| Undemocratic institutions and policies were promoting economic colonization, and the right to development of the developing countries was being violated. | Недемократические учреждения и политика поощряют экономическую колонизацию в нарушение права развивающихся стран на развитие. |
| Standards promoting an age and gender-sensitive approach to refuge protection have become well developed over the last decade. | За последнее десятилетие нормы, содействующие применению подходов, которые бы учитывали такие признаки, как возраст и пол, получили хорошее развитие в рамках мер по защите беженцев. |
| Fighting poverty and promoting development is the soundest investment we can make in Africa. | Борьба с бедностью и содействие развитию является нашим самым прочным вкладом в развитие Африки. |
| Cultural leadership by the State, promoting programmes to increase awareness and appreciation of local and national culture, strengthens cultural identity. | Политика в области культуры, проводимая государством и направленная на развитие программ по изучению и уважению общенациональной и местных культур, способствует укреплению культурной самобытности нации. |
| The development of a dialogue among civilizations is a prerequisite in the task of promoting strategic stability. | Развитие диалога между цивилизациями предопределено задачами по формированию стратегической стабильности. |
| These initiatives focus on the areas of promoting cross-border trade and investment and small and medium-size enterprise support. | Эти инициативы ориентированы на содействие трансграничной торговле и инвестициям и развитие мелких и средних предприятий. |
| Japan is making positive contributions towards promoting international cooperation in the area of the peaceful use of nuclear energy. | Япония вносит позитивный вклад в развитие международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
| Current priorities included improving the food supply, promoting a community-based economy, providing adequate health and education services and expanding basic infrastructures. | К числу нынешних приоритетов относятся улучшение снабжения продовольствием, развитие экономической деятельности на уровне общины, предоставление надлежащих услуг в области здравоохранения и образования и расширение базовых инфраструктур. |
| The programme consists of promoting sport as a means of social integration, rehabilitation and equal opportunity. | Программа предусматривает развитие спорта как средства социальной интеграции, реабилитации и обеспечения равных возможностей. |
| It was based on the four pillars of creating jobs, securing fundamental rights at work, enhancing social protection and promoting social dialogue. | Она предполагает действия по четырем основным направлениям: создание рабочих мест, защита основных прав на труд, повышение социальной защищенности и развитие социального диалога. |
| Additionally, it is responsible for promoting sports and cultural activities for youth. | Помимо этого, оно отвечает за развитие спорта и проведение культурных мероприятий для молодежи. |