Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Promoting - Развитие"

Примеры: Promoting - Развитие
Specifically, these participants noted that Africa could spur development through reducing financial waste and capital flight, ensuring better management of public assets, utilizing resources more efficiently and promoting self-reliance and domestic savings. В частности, некоторые участники отметили, что Африка может обеспечить собственное развитие путем сокращения масштабов непроизводительного использования финансовых ресурсов и предотвращения бегства капитала, улучшения распоряжения общественными активами, более эффективного использования ресурсов и поощрения самообеспеченности и внутренних накоплений.
Secondly, we advocate promoting a balanced and steady development of economic globalization, reforming the current rules in the world economy and strengthening the guidance and management of the globalization process. Во-вторых, мы выступаем за сбалансированное и устойчивое развитие процесса экономической глобализации, реформирование нынешних правил мировой экономики и укрепление руководства и управления процессом глобализации.
Since 1992, the Internet Society has served as the international organization for global coordination and cooperation on the Internet, promoting and maintaining a broad spectrum of activities focused on the Internet's development, availability, and associated technologies. С 1992 года Общество «Интернет» функционирует в качестве международной организации, призванной обеспечивать координацию сотрудничества в сфере Интернета на глобальном уровне путем стимулирования и осуществления целого ряда различных видов деятельности, направленных на развитие Интернета, предоставление к нему доступа и разработку соответствующих технологий.
In order to attain the international community's long-cherished goal of eliminating all nuclear weapons, achieving a world entirely free of nuclear weapons and promoting security, stability, peace and development, the universality, authority and vitality of the NPT must be maintained and strengthened. Для достижения давно стоящей перед международным сообществом цели ликвидации всего ядерного оружия, построения мира, полностью свободного от ядерного оружия и проповедующего безопасность, стабильность, мир и развитие, необходимо поддерживать и укреплять универсальный характер, авторитет и жизнеспособность Договора о нераспространении.
The United Nations of the twenty-first century has the historic duty of encouraging this qualitative step of active solidarity, not only as an effective centre for mediation, but also by promoting values, attitudes and specific initiatives of solidarity capable of improving inter-State relations. На Организацию Объединенных Наций XXI века ложится историческая обязанность поощрять это качественно новое развитие действенной солидарности, не только в качестве эффективного центра посредничества, но и содействуя упрочению ценностей, развитию позиций и конкретных инициатив солидарности, способных улучшить межгосударственные отношения.
The national poverty alleviation programme sets forth the task of supporting employment of the poor segments of the society, promoting education and medical services, and setting up and strengthening a network of social welfare and care for the extremely poor. В национальной программе борьбы с бедностью ставится задача поддержки трудоустройства бедных слоев населения, развитие образования и медицинского обслуживания, а также создание и укрепление сети социального обеспечения и ухода для тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
MoRST supports a range of projects aimed at promoting values and attitudes supportive of science and technology as critical to future prosperity, and of science as having cultural value in its own right. МОРСТ поддерживает ряд проектов, направленных на развитие ценностей и принципов в поддержку науки и техники в качестве важнейших факторов будущего процветания, а также пропаганды науки как области, имеющей свою собственную культурную ценность.
The duties of the Minority Ombudsman include the tasks of preventing ethnic discrimination, promoting good ethnic relations, the standing of people belonging to ethnic minorities and the status of foreigners while enhancing their rights in the society. В обязанности Уполномоченного по делам меньшинств входят предупреждение этнической дискриминации, развитие благоприятных межэтнических отношений, улучшение положения лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и статуса иностранцев при расширении их прав в обществе.
To that end, increased efforts will be placed on building the partnership capacity of domestic enterprises, especially small and medium-sized enterprises, business associations, foundations and non-governmental organizations in those countries and on promoting institutional cooperation between those bodies and their counterparts in developed countries. С этой целью будет делаться все больший упор на расширение возможностей по налаживанию партнерских связей у национальных предприятий, особенно мелких и средних предприятий, деловых ассоциаций, фондов и неправительственных организаций в этих странах и на развитие институционального сотрудничества между этими организациями и их партнерами в развитых странах.
Some of those are security sector reform, strengthening the justice sector and promoting democracy, human rights and humanitarian assistance, in particular the resolution of the problem of the internally displaced persons. Среди них можно назвать реформу сектора безопасности, укрепление сектора правосудия и развитие демократии, прав человека, а также оказание гуманитарной помощи, в частности, решение проблемы внутренне перемещенных лиц.
With respect to efforts aimed at promoting democracy, he noted that concerns had been voiced about the effect that the lack of electricity and the existing water supply might have on the holding of free and fair elections. В отношении усилий, направленных на развитие демократии, оратор отмечает, что была выражена обеспокоенность относительно того, что недостаток электроэнергии и нынешнее состояние системы водоснабжения могут повлиять на проведение свободных и справедливых выборов.
We have set ourselves ambitious objectives: ensuring security for all, organizing reconstruction, ensuring coexistence between communities, transferring authority to local leaders, and promoting democracy and pluralism. Мы поставили перед собой грандиозные задачи, к числу которых относятся обеспечение всеобщей безопасности, организация восстановительных работ, обеспечение сосуществования между общинами, передача власти местным лидерам и развитие демократии и плюрализма.
The Department of Public Information gave an overview of its activities promoting the right to development, undertaken as part of an overall strategy aimed at the realization of the Millennium Development Goals. Департамент общественной информации представил общий обзор своей деятельности по содействию реализации права на развитие, осуществленной в рамках общей стратегии, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
They should also acknowledge the importance of the contribution of the state in conferring political and economic stability, developing the required regulatory frameworks, channeling resources for infrastructure and social projects, promoting social inclusion and reducing inequalities. Она должна также признавать важное значение вклада государства в обеспечение политической и экономической стабильности, развитие необходимых регулирующих рамок, направление ресурсов на развитие инфраструктуры и осуществление социальных проектов, содействие вовлечению всех слоев общества и сокращение неравенства.
Mapping drug resistance, encouraging and supporting countries to change their treatment policies when necessary and promoting the development and use of new drugs, particularly combination drugs that slow the development of resistance, are essential to the success of this strategy. Для успеха этой стратегии существенно важное значение имеют картирование устойчивости к лекарственным препаратам, поощрение и поддержка стран с целью изменения в случае необходимости их политики в области лечения и содействие разработке и использованию новых, особенно комплексных препаратов, которые тормозят развитие устойчивости.
The international community can assist developing countries through capacity-building for technology policy, facilitating technology investment and transfer by means of financial and other incentives, and promoting alliances between enterprises in developed and developing countries. Международное сообщество может оказать содействие развивающимся странам посредством создания потенциала по разработке технологической политики, создания с помощью финансовых и других стимулов более благоприятных условий для инвестиций в развитие технологии и для ее передачи, а также посредством оказания содействия налаживанию связей между предприятиями развитых и развивающихся стран.
Regarding the Technical Cooperation Fund, Thailand applauds the important role the TCF has been playing in strengthening technology transfer and promoting scientific and technological cooperation in areas such as basic human needs and sustainable development. Что касается Фонда технического сотрудничества, Таиланд приветствует важную роль, которую этот Фонд играет в расширении масштабов передачи технологий и поощрении научно-технического сотрудничества в таких областях, как удовлетворение базовых человеческих потребностей и устойчивое развитие.
In this regard, the international community needs to stop the sterile debate about State or markets and to start reinventing the modern strong State, capable of promoting development, improving the quality of life and overseeing the proper functioning of markets. В этой связи международному сообществу необходимо прекратить пустые споры вокруг вопроса о государстве или рынках и начать преобразовывать современное сильное государство, которое было бы способно поощрять развитие, повышать качество жизни и осуществлять надзор за должным функционированием рынков.
The awareness of Member States will be increased with regard to the significance of promoting the human aspects of economic development by highlighting its impact on reducing social injustice and by supporting the right to development, gender mainstreaming and poverty eradication. Будут приниматься меры по повышению уровня информированности государств-членов о важном значении поощрения гуманитарных аспектов экономического развития за счет акцентирования внимания на его последствиях для смягчения остроты проблемы социальной несправедливости и содействия обеспечению права на развитие, вовлечению женщин в основное русло развития и ликвидации нищеты.
Under enterprise development, activities continued to focus in 1998 on the further expansion of the EMPRETEC programme aimed at promoting entrepreneurship and fostering links between small and medium-sized enterprises and foreign companies. В рамках деятельности, направленной на развитие предпринимательства, основное внимание в 1998 году уделялось дальнейшему расширению программы ЭМПРЕТЕК, которая преследует цель содействия развитию предпринимательства и укрепления взаимосвязей между малыми и средними предприятиями и иностранными компаниями.
Fourthly, we have a plan of action and development, whose objectives include promoting rural development, creating small- and medium-sized enterprises, developing housing credits, and developing and modernizing social security. В-четвертых, мы разработали свой собственный план действий и развития, цели которого включают содействие сельскому развитию, создание малых и средних предприятий, внедрение системы кредитования строительства жилья и развитие и модернизацию системы социального обеспечения.
The G-77 should take the lead in promoting the Right to Development on an equal footing with other human rights and a process should be initiated for this purpose. Группа 77 должна взять на себя руководящую роль в поощрении права на развитие на равной основе с другими правами человека, и необходимо начать соответствующий процесс в этих целях.
Based on the issues that have dominated recent world conferences and summits - the protection of the environment, human rights and promoting women's right to social development - poverty has emerged as the central issue. Судя по тем вопросам, которые доминировали на проводившихся в последнее время всемирных конференциях и встречах на высшем уровне, - защита окружающей среды, права человека и содействие осуществлению права женщин на социальное развитие - центральной является проблема нищеты.
Second, Africa must summon the will to take good governance seriously, ensuring respect for human rights and the rule of law, strengthening democratization, and promoting transparency and capability in public administration. Во-вторых, Африка должна мобилизовать волю, чтобы серьезно отнестись к идее благого управления: обеспечить уважение прав человека и законности, укрепить демократизацию и поощрять транспарентность и развитие потенциала государственного управления.
It is not now a question of promoting theoretical efforts but of fostering practical actions and, above all, of fostering the necessary political will to give effect to the articles of the Declaration dealing with the right to development. В настоящий момент речь идет не о поощрении теоретических усилий, а о выработке практических шагов и, прежде всего, о мобилизации необходимой политической воли для воплощения в жизнь статей декларации, касающейся права на развитие.