Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Promoting - Развитие"

Примеры: Promoting - Развитие
The aim of the project is to contribute to sustainable rural development, food security and poverty reduction in the three countries by promoting the production and export of organic agricultural products, as well as regional cooperation in this sector. Этот проект призван внести вклад в устойчивое развитие сельских районов, обеспечение продовольственной безопасности и сокращение масштабов нищеты в трех странах посредством стимулирования производства и экспорта биологически чистой сельскохозяйственной продукции и регионального сотрудничества в данном секторе.
The current social studies program reflects a strong emphasis on promoting understanding and appreciation of the role of Aboriginal/First Nations/minority groups and their contributions in Canada and in the province of Newfoundland and Labrador. В нынешней программе по социальным наукам большое внимание уделяется развитию взаимопонимания и признанию роли групп коренных/исконных народов и меньшинств и их вклада в развитие Канады и провинции Ньюфаундленд и Лабрадор.
Objectives for the application of dominance abuse prohibitions for which there is broad consensus include ensuring a competitive process and promoting consumer welfare and dynamic efficiency ("technological development" or "promotion of economic development"). Цели применения запретов на злоупотребление доминирующим положением, в отношении которых сложился широкий консенсус, включают в себя обеспечение процесса конкуренции и содействие обеспечению благосостояния потребителей и динамичной эффективности ("технологическое развитие" или "поощрение экономического развития").
This agreement incorporates an understanding for the development on a long-term basis of cooperation between the Russian Federation and OHCHR in such areas as ensuring the rule of law, promoting equality and tolerance, and developing a system of education in the human rights field. В этом соглашении закреплена договоренность на долгосрочной основе развивать взаимодействие России с УВКПЧ в таких областях, как обеспечение верховенства права, поощрение равенства и терпимости, развитие системы образования в области прав человека.
By promoting inclusion and reducing deprivation, social development strengthens democratic institutions and processes, makes social and economic relations more harmonious, and provides a firm foundation for achieving long-term development and prosperity. Содействуя единству и снижая уровень обездоленности, социальное развитие укрепляет демократические институты и процессы, делает социально-экономические связи более гармоничными и обеспечивает прочную основу для достижения долгосрочного развития и процветания.
This will involve enhancing institutional capacity, building backward and forward linkages, improving small-scale producers' participation in value chains and developing legal and regulatory frameworks, as well as promoting sustainable agricultural practices and protecting the effective use of resources. Эта работа будет охватывать расширение институционального потенциала, налаживание прямых и обратных связей, расширение участия мелких производителей в производственно-сбытовых цепочках и развитие нормативно-правовой основы, а также внедрение устойчивой сельскохозяйственной практики и обеспечение эффективного использования ресурсов.
Of particular interest was the impact of specific government policies aimed at promoting investments in the telecommunications, information technology, tourism and transport sectors, all of which had an impact on industrial development. Особого интереса заслуживают итоги реализации направлений государственной политики по стимулированию инвестиций в такие сектора, как телекоммуникации, информационные технологии, туризм и транспорт, каждый из которых оказывает благоприятное воздействие на промышленное развитие.
Lack of knowledge, appropriate legislation and institutional infrastructure, and weakness in education systems and human resources development continue to affect adversely the ongoing efforts for promoting agricultural productivity, rural development and for combating desertification and land degradation. Отсутствие знаний, надлежащих законов и институциональной инфраструктуры, а также слабость систем образования и недостаточное развитие людских ресурсов по-прежнему негативно отражаются на проводимой работе по повышению производительности сельского хозяйства, обеспечению развития сельских районов и борьбе с опустыниванием и деградацией почв.
The Secretary-General expressed concern that given the prevailing mutual distrust between the Government and NGOs, the current climate was not conducive to adoption of a law promoting freedom of association and the further development of civil society. Генеральный секретарь выразил обеспокоенность тем, что с учетом сохранявшейся атмосферы взаимного недоверия между правительством и НПО имевшиеся на тот момент условия не благоприятствовали принятию закона, направленного на поощрение свободы ассоциаций и дальнейшее развитие гражданского общества.
We reaffirm the key role of the United Nations, including its funds, programmes, specialized agencies and regional commissions, in supporting and promoting cooperation among developing countries, while reiterating that every country has the primary responsibility for its own development. Мы подтверждаем ключевую роль Организации Объединенных Наций, включая ее фонды, программы, специализированные учреждения и региональные комиссии, в деле оказания поддержки и поощрения сотрудничества между развивающимися странами, однако при этом подчеркиваем, что каждая страна несет первостепенную ответственность за свое собственное развитие.
The Lao Government endeavors to develop non-school system and vocational education with a view to promoting the literacy of the people through trainings at primary, secondary, and vocational school levels in different fields. Правительство Лаоса принимает меры, направленные на развитие внешкольного образования и профессионально-технической подготовки с целью повышения грамотности и обучения населения по программам начальных, средних и профессионально-технических школ в различных областях знаний.
The Government has been promoting professional integration, dignity, increase of self-esteem and economic autonomy for all citizens with disabilities by creating incentives like State benefits and tax exemptions to enterprises and all those who offer jobs to disabled persons. Правительство поощряет профессиональную интеграцию, развитие чувства достоинства и самоуважения, а также материальную независимость для всех граждан с физическими и умственными недостатками, создавая такие стимулы, как государственные льготы и освобождение от налогов предприятий и всех тех, кто предлагает работу инвалидам.
The representative outlined the Government's active role in promoting the right to development through engagement at the national and international levels and gave examples of development programmes. Представитель рассказала о той активной роли, которую играет правительство в деле поощрения права на развитие на национальном и международном уровнях, и привела примеры программ, направленных на поддержку процесса развития.
With the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, la Francophonie is envisaging making a contribution to promoting the right to development and to the World Conference against Racism, scheduled for the year 2001. Франкоязычное сообщество надеется в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека внести свой вклад в укрепление права на развитие и проведение всемирной конференции против расизма, намеченной на 2001 год.
Centrally managed staff development and training programmes will continue to aim at promoting a culture of continuous learning, strengthening leadership and management and building organizational competencies, as well as increasing the capacity of departments to lead and successfully manage change. Осуществляемые в централизованном порядке программы повышения квалификации и профессиональной подготовки будут по-прежнему направлены на формирование культуры непрерывного обучения, развитие навыков руководства и управления и организации работы, а также расширение возможностей департаментов по руководству и управлению процессом преобразований.
This includes increased freedom and tolerance, as well as the importance of protecting, promoting and maintaining tangible (which includes both natural and cultural heritage) and intangible cultural heritage for current and future generations. Сюда относится повышение уровня свободы и терпимости, а также защита, развитие и поддержание материального (как природного, так и культурного) и нематериального наследия для нынешних и будущих поколений.
(b) To slow, halt and reverse deforestation and forest degradation, including by promoting trade in legally and sustainably harvested forest products; Ь) замедления, сдерживания и обращения вспять процесса обезлесения и деградации лесов, включая, в частности, развитие торговли продукцией из добытой на законной и устойчивой основе древесины;
The Economic and Social Council has clearly identified and articulated that "Decent work and promoting productive capacity are central to poverty eradication, the achievement of the Millennium Development Goals and equitable, inclusive and sustainable development". Экономический и Социальный Совет четко определил и сформулировал тезис о том, что "достойная работа и развитие производительного потенциала играют центральную роль в искоренении нищеты, достижении Целей развития тысячелетия и справедливого, инклюзивного и устойчивого развития".
Additionally, a project to be implemented in Sudan has been designed to develop national legislative financial mechanisms promoting use of LPG and the transfer and adaptation of technological solutions which use LPG as their energy source. Кроме того, разработан проект для Судана, направленный на развитие национальных законодательных и финансовых механизмов, стимулирующих использование СНГ, а также передачу и освоение технологических решений, построенных на использовании СНГ в качестве источника энергии.
The representative of China said that technical cooperation activities were an important part of UNCTAD's mandate and over the years had played a positive role in enhancing the capacity and promoting the economic and trade development of developing countries. Представитель Китая заявил, что деятельность в области технического сотрудничества является важной составляющей мандата ЮНКТАД и что в течение многих лет она играла позитивную роль, способствуя укреплению потенциала и стимулируя развитие экономики и торговли развивающихся стран.
In resolution 66/121, on policies and programmes involving youth, the General Assembly urged Member States to specifically address youth development in their economic and financial recovery measures by, inter alia, promoting volunteerism. В резолюции 66/121 о политике и программах, касающихся молодежи, Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства-члены обращать особое внимание на развитие молодежи в своих мерах по экономическому и финансовому восстановлению, на основе, в частности, пропаганды добровольчества.
The view was expressed that discussions on the long-term sustainability of outer space activities were also promoting the contribution of space activities to sustainable development on Earth, and that developing countries should actively participate in the work of the Working Group. Было высказано мнение, что обсуждение вопроса о долгосрочной устойчивости космической деятельности содействует также внесению космонавтикой вклада в устойчивое развитие на Земле и что развивающимся странам следует активно участвовать в работе Рабочей группы.
This would require strengthening of the knowledge and skills of all stakeholders at both policy and operational levels to take concrete action in promoting the rights of persons with disabilities and in mainstreaming disability in development processes in a coordinated and cohesive manner. Для этого потребуется углубление знаний и развитие навыков всех действующих лиц - как на уровне политики, так и в оперативном плане - в целях принятия конкретных мер по поощрению прав инвалидов и обеспечению учета потребностей инвалидов в процессах развития скоординированным и последовательным образом.
In particular, the new legislation on the protection of children from information detrimental to their physical and spiritual development will provide effective legal mechanisms that protect children from the impact of destructive and psychologically traumatizing information and prevent the mass media from promoting cruelty or violence. В частности, в новом законе «О защите детей от информации, оказывающей вредное воздействие на их физическое и духовное развитие», будут предусмотрены действенные организационно-правовые механизмы защиты детей от разрушительного, травмирующего их психику информационного воздействия, недопущение пропаганды жестокости и насилия в средствах массовой информации.
A human rights-based approach to development ensures that rights are used as a means to promoting development - sustainable development will continue to be a distant dream if women's rights, in particular, are not prioritized. Основанный на правах человека подход к развитию обеспечивает использование прав в качестве средства поощрения развития; устойчивое развитие будет продолжать оставаться далекой мечтой, если, в частности, правам женщин не будет уделяться приоритетное внимание.