They include: taking effective measures on the basis of existing international instruments; promoting of good governance and reliable public administrations; strengthening of legislation and promotion of the rule of law; promoting transparency and integrity in business operations; and promoting an active civil society. |
К их числу относятся: принятие эффективных мер на основе существующих международных инструментов; поощрение благого управления и надежной государственной администрации; укрепление законодательной базы и поддержка законности; поощрение транспарентности и добросовестности в деловых операциях; и развитие социально активного гражданского общества. |
It reflects a consensus on goals, strategies and opportunities for action on key priorities within four central themes: supporting families and strengthening communities; promoting healthy lives; protecting from harm; and promoting education and learning. |
Он отражает консенсус в отношении целей, стратегии и возможных действий по четырем центральным темам, имеющим приоритетное значение: оказание помощи семьям и укрепление общин; содействие здоровому образу жизни; защита здоровья детей, а также развитие образования и обучения. |
Expanding access to quality academic and vocational education and skills training and promoting entrepreneurship also remained priorities. |
Расширение возможностей доступа к получению качественного академического и профессионального образования и развитие профессиональных навыков и обучение навыкам предпринимательской деятельности также относятся к числу приоритетов. |
The programme aims at protecting the cultural identity of ethnic minorities, promoting its development and popularization, encouragement of intercultural dialogue. |
Программа нацелена на защиту культурной самобытности этнических меньшинств, ее развитие и популяризацию, поощрение межкультурного диалога. |
Rural development is important for promoting diversification and innovation in rural areas beyond agricultural activities as such. |
Развитие сельских районов имеет важное значение для диверсификации и модернизации сельских районов в дополнение к сельскохозяйственной деятельности как таковой. |
Finally, in the area of mass communication and mobilization, the focus is on promoting real dialogue among young people. |
Наконец, в области массовой коммуникации и мобилизации упор делается на развитие подлинного диалога среди молодежи. |
The theme of the Encounter was "promoting a culture for peace in the Middle East". |
Встреча была посвящена теме "Развитие культуры в интересах мира на Ближнем Востоке". |
The positive impact of such an approach on promoting good-neighbourly relations, encouraging regional cooperation and the enhancement of security is self-evident. |
Позитивное воздействие такого подхода, направленного на развитие добрососедских отношений, поощрение регионального сотрудничества и укрепление безопасности, самоочевидно. |
They have four nation-wide and a dozen regional organizations aimed at preserving and promoting Roma culture and Roma social and economic rights. |
Они имеют четыре национальных и около 10 региональных организаций, деятельность которых направлена на сохранение и развитие цыганской культуры и защиту социальных и экономических прав цыган. |
The Botswana TeleVision has a weekly cultural programme which focuses on different local customs and activities, aimed promoting different cultures. |
Телевидение Ботсваны транслирует еженедельную культурную программу, в которой основное внимание уделяется различным местным обычаям и мероприятиям, направленным на развитие различных культур. |
Economic restructuring aimed at promoting flexible production, cost competitiveness and adaptability to changing market conditions in the world economy involves significant adjustment costs. |
Экономическая перестройка, направленная на развитие гибкой системы производства, обеспечение конкурентоспособного уровня затрат и адаптируемости к меняющимся рыночным условиям в мировой экономике, сопряжена со значительными издержками. |
(c) Identifying and promoting industrial partner-ships among enterprises; |
с) выявление и развитие партнерских отно-шений между предприятиями в области промыш-ленности; |
Most delegations underscored the primary responsibility of the developing countries in promoting and applying the TCDC modality. |
Большинство делегаций подчеркнули, что главная ответственность за развитие и осуществление ТСРС лежит на самих развивающихся странах. |
His office was financing studies and initiatives to determine practical ways of promoting the right to development. |
Его Управление финансирует исследования и инициативы, направленные на отыскание практических путей содействия осуществлению права на развитие. |
The role of the Working Group was particularly important in promoting implementation of the Declaration on the Right to Development. |
Особенно большую роль Рабочая группа играет в области оказания содействия осуществлению Декларации о праве на развитие. |
His delegation stressed the importance of promoting economic, social and cultural rights, particularly the right to development. |
Делегация Чили подчеркивает важное значение поощрения экономических, социальных и культурных прав, в частности права на развитие. |
Some are means to these ends: capacity-building, development management, grass-roots development, promoting access to technology and finance, and technical cooperation among developing countries. |
Некоторые же представляют собой средство для достижения этих целей: создание потенциала, управление процессом развития, развитие низовых организаций, содействие доступу к технологии и финансам и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
The aim of these initiatives was to present the Government with multisectoral proposals for improving living conditions and promoting human development. |
Эти инициативы направлены на то, чтобы предложить правительству многосекторальные решения, позволяющие улучшить условия жизни населения и стимулировать развитие людских ресурсов. |
Toys promoting violent behavior, stunting their cerebral growth. |
Игрушки провоцируют агрессивное поведение, которое тормозит развитие мозга. |
The regional commissions were leading the way in promoting the right to development within the scope of their respective mandates. |
Региональные комиссии возглавляют деятельность по поощрению права на развитие в рамках своих соответствующих мандатов. |
Such household gardens have significant promise in bringing about sustainable development by improving family and community well-being and promoting environmental upkeep. |
Такие приусадебные огороды обещают обеспечить устойчивое развитие, так как способствуют повышению благосостояния семей и всей общины, а также уходу за окружающей территории. |
Economic development also calls for a strong local and/or regional government capable of promoting investments and employment in their respective areas. |
Экономическое развитие также требует наличия сильных местных и/или региональных органов управления, способных поощрять инвестиции и занятость в своих соответствующих районах. |
The regional economic commissions have contributed significantly to advancing South-South cooperation by promoting regional and subregional cooperation in different fields. |
Региональные экономические комиссии внесли значительный вклад в развитие сотрудничества Юг-Юг, содействуя региональному и субрегиональному сотрудничеству в различных областях. |
UNCED and its follow-up processes have played an important role in promoting global cooperation to facilitate strategies for sustainable development. |
ЮНСЕД и процесс последующей деятельности в развитие ее решений сыграли важную роль в налаживании в общемировом масштабе сотрудничества в деле содействия разработке и осуществлению стратегий в области устойчивого развития. |
The capacity of Governments to respond effectively will be enhanced through technical assistance activities promoting exchange of experience and human resources development. |
Будут расширены возможности правительств в плане принятия эффективных мер с помощью мероприятий по линии технического содействия, стимулирующих обмен опытом и развитие людских ресурсов. |