Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Promoting - Развитие"

Примеры: Promoting - Развитие
Particular attention was drawn to the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution and its protocols as important instruments for reducing air pollution and promoting regional cooperation. Особое внимание было уделено Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и протоколам к ней в качестве важных документов, обеспечивающих уменьшение загрязнения воздуха и развитие регионального сотрудничества.
It only had individual projects promoting women's entrepreneurship which, though highly effective, could not replace gender analysis and the inclusion of gender issues in technical assistance and research activities. Она может похвастать лишь отдельными проектами, направленными на развитие предпринимательства среди женщин, но эти проекты, хотя и являясь весьма эффективными, не в состоянии подменить гендерный анализ и меры включения гендерных вопросов в деятельность по оказанию технического содействия и проведению исследований.
Article 41 also favours the modernization of communication, pluralism of the media scene, creating regional TV stations and promoting competition between TV programmes and channels. Статья 41 поощряет также модернизацию систем связи, плюрализм средств массовой информации, создание региональных телевизионных станций и развитие конкуренции между телевизионными программами и каналами.
It is also a special occasion for assessing its influence on relations among States, on promoting international cooperation and on enhancing exchanges in areas of mutual interest and benefit. Это празднование является также хорошим поводом для оценки влияния, которое международное право оказывает на отношения между государствами, на развитие международного сотрудничества и расширение обмена опытом в областях, представляющих взаимный интерес и взаимную выгоду.
We should put an end to new restrictions against those workers, whose labour has been decisive in promoting the development of industrialized economies. Мы должны прекратить введение новых ограничений против этих трудящихся-мигрантов, которые своим трудом вносят решающий вклад в развитие индустриализованных стран.
(c) To organize Government activities for strengthening regional institutions and promoting development in the autonomous regions and indigenous communities of the Caribbean Coast. с) организовывать правительственные мероприятия, позволяющие укреплять региональные институты и поощрять развитие автономных регионов и коренных общин Карибского побережья;
UMEWAS is a tool for cooperation between the EECCA countries of the UNECE region promoting a collaborative approach of water-related data management. ЮМЕВАС - это средство для осуществления сотрудничества между странами ВЕКЦА региона ЕЭК ООН, поощряющее развитие совместного подхода к управлению данными, связанными с водой.
My Government firmly believes in promoting partnerships in support of sustainable development based on principles of mutual respect and understanding, equality and a genuine desire to effect the social and economic development of all. Мое правительство является твердым сторонником идеи продвижения партнерства в интересах устойчивого развития на основе принципов взаимного уважения и понимания, равенства и подлинного стремления обеспечить социально-экономическое развитие для всех.
Such programmes aim to provide short-term assistance to families in poverty while promoting investments in long-term human capital development through conditionalities linked to responsibilities with regard to children's health and education. Такие программы предназначены для предоставления краткосрочной помощи живущим в бедности семьям, одновременно содействуя инвестициям в долгосрочное развитие человеческого капитала посредством их обусловленности, связанной с ответственностью за здоровье и образование детей.
In this respect, the Johannesburg Plan of Implementation has been unequivocally clear that industrial development has a role to play in promoting sustainable development. В этом отношении в Йоханнесбургом плане выполнения решений однозначно указывалось на то, что развитие промышленности призвано сыграть свою роль в содействии устойчивому развитию.
Priority has been accorded to speeding up the delivery of services to nationals, promoting the course of development and reducing the national debt. Приоритетными направлениями являются ускоренное развитие сферы услуг, предоставляемых гражданам страны, продолжение курса на развитие и сокращение государственного долга.
The importance of supporting intangible investment such as education and the building up of IT skills, as well as promoting R&D, was emphasized. Была особо отмечена важность поддержки инвестиций в нематериальные активы, такие, как образование и развитие навыков в области ИТ, а также поощрения НИОКР.
A majority of responses support the proposal to declare an International Year of Cooperatives as a way of promoting cooperatives and raising awareness on their contribution to socio-economic development. В большинстве ответов выражена поддержка предложения об объявлении Международного года кооперативов как способа содействия их деятельности и повышения осведомленности общества об их вкладе в социально-экономическое развитие.
(b) Networking (i.e. promoting contacts between various stakeholders); Ь) развитие сетевых связей (т.е. поощрение контактов между различными заинтересованными сторонами);
These activities are primarily aimed at developing the human capital, strengthening the family and promoting community participation in identifying alternative solutions for the most vulnerable population groups. В первую очередь такая деятельность ориентирована на развитие человеческого потенциала, укрепление семьи и участие общины в поиске альтернативных решений для наиболее уязвимых групп населения.
The subprogramme supports the development of cross-sectoral and cross-institutional policies promoting sustainable forest management, and enhanced forest governance in line with the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development. По линии этой подпрограммы оказывается содействие в разработке межсекторальных и межорганизационных стратегий, направленных на развитие устойчивого лесопользования и совершенствовании регулирования лесного хозяйства в соответствии с решениями Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The UNFPA Ethics Office aims at promoting an organizational culture that is committed to ethics and in which all staff members observe the highest standards of integrity and professionalism as they strive for excellence in all aspects of their work. Бюро по вопросам этики ЮНФПА ставит своей целью развитие в организации культуры строгого соблюдения этических норм, при которой все сотрудники соблюдают самые высокие стандарты добросовестности и профессионализма, стремясь добиться совершенства во всех аспектах своей работы.
These countries have benefited from complementary economic and social policies, with Governments promoting industrial development and investing heavily in infrastructure, social services and social protection. Эти страны выиграли от того, что их экономическая и социальная политика носили взаимодополняющий характер, а правительства способствовали промышленному развитию и инвестировали значительный объем средств в развитие инфраструктуры, в сектор социальных услуг и в развитие системы социальной защиты.
The projects will be aimed at ensuring accelerated growth, sustainable development and poverty reduction through interventions in key priority areas, including infrastructure, human resource and private-sector development, while simultaneously promoting equity and inclusiveness. Такие проекты будут направлены на обеспечения ускоренного роста, устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты посредством оказания поддержки реализации приоритетных проектов в таких ключевых областях, как создание инфраструктуры, формирование кадров и развитие частного предпринимательства, одновременно добиваясь равноправия и инклюзивного участия.
The Government promotes dialogue, cooperation and solidarity based on shared responsibility in order to foster a common approach to promoting the three pillars of "peace and security, development and human rights". Алжир придает первостепенное значение задействованию механизмов диалога, сотрудничества и солидарности на основе принципа совместной ответственности для разработки единой концепции путей и средств содействия реализации триады «мир и безопасность, развитие и права человека».
In collaboration with civil society organizations that committee had also implemented a broad programme aimed at promoting the social integration of migrants' families, combating trafficking in persons and mobilizing local resources for village development. Этот комитет также осуществил в сотрудничестве с организациями гражданского общества масштабную программу по поощрению социальной интеграции членов семей мигрантов, по борьбе с торговлей людьми и по мобилизации местных ресурсов на развитие деревень.
The regional operations aim at promoting sustainable growth, wealth creation and global integration through three priority areas, namely the development of industrial policy and institutional direction, upgrading production and trade capacities and boosting intra-African trade. Региональная деятельность направлена на стимулирование устойчивого роста, формирование богатства и глобальную интеграцию в рамках следующих трех приоритетных направлений - разработка промышленной политики и институциональное развитие; укрепление производственного и торгового потенциала; и стимулирование внутриафриканской торговли.
Continue promoting public policies that enhance social development and the implementation of the Plan of Action of Public Policies on social issues of CELAC. З. Продолжать осуществление государственных стратегий, стимулирующих социальное развитие и реализацию Плана действий СЕЛАК по поощрению государственных социальных программ.
He drew attention to timely issues, such as inequality and climate change, which closely reflected the Doha Mandate in its focus on promoting development-centred globalization that was inclusive and sustainable. Он обратил внимание на актуальные вопросы, такие как неравенство и изменение климата, которые тесно связаны с Дохинским мандатом в его нацеленности на поощрение глобализации с опорой на развитие, носящей объединяющий и устойчивый характер.
The right to development should unite developed and developing countries in promoting a people-centred, rights-based approach to development that allows the meaningful participation of marginalized and vulnerable people, business enterprises, civil society and smaller governments. Право на развитие должно объединять развитые и развивающиеся страны в стремлении стимулировать ориентированный на человека и его права подход к развитию, который включает серьезное участие в нем маргинализированных и уязвимых групп, предприятий, гражданского общества и правительств менее крупных стран.