The United Nations would be contributing greatly to promoting international law and justice and the court could quickly develop into a potent tool of preventive diplomacy, which in itself would be a major factor reinforcing international stability. |
Таким образом Организация Объединенных Наций внесла бы значительный вклад в развитие международного права и правосудия, а суд мог бы быстро превратиться в дееспособный инструмент превентивной дипломатии, которая сама по себе стала бы важным фактором укрепления международной стабильности. |
However, Bulgaria was the only country in Eastern Europe which lacked two prerequisites for the development of small and medium-sized enterprises, namely, a consistent State policy and an executive State body for promoting the sector. |
Тем не менее Болгария является единственной восточноевропейской страной, не удовлетворяющей двум основным требованиям для развития мелких и средних предприятий: в ней не разработан свод соответствующих государственных стратегий и не имеется государственных исполнительных органов, которые стимулировали бы развитие этого сектора. |
(e) Focus all programmes on promoting the self-reliant capacities of refugee women and their human rights, including all rights related to their status as refugees; |
ё) концентрация усилий всех программ на развитие самообеспечения среди женщин-беженцев и поощрение их прав человека, включая все права, принадлежащие им как беженцам; |
In 1988 the Macau Foundation, a body created by the Government with special responsibility for organizing and promoting higher education, acquired the University of East Asia and restructured it under its direction. |
В 1988 году Фонд Макао - орган, который был создан правительством и который несет особую ответственность за организацию и развитие высшего образования, - приобрел Университет Восточной Азии и реорганизовал его под своим руководством. |
The European Union has encouraged several initiatives aimed at promoting dialogue and cooperation between the two shores of the Mediterranean, not only in the context of the Union's foreign policy but also in other forums and organizations to which the members of the Union belong. |
Европейский союз содействовал принятию нескольких инициатив, направленных на развитие диалога и сотрудничества между двумя побережьями Средиземного моря не только в контексте внешней политики Союза, но и в рамках других форумов и организаций, к которым принадлежат члены Союза. |
The objective of the research was to analyse the degree to which the development of e-government in countries in the region contributed to the achievement of the Millennium Development Goal of promoting gender equality and empowering women. |
Цель исследования заключалась в анализе степени, в какой развитие электронного правительства в странах региона способствует достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
She stressed that economic development could not be sustainable if it benefited only the elite and highlighted the need to respect human rights and the rule of law in promoting development. |
Заявив, что экономическое развитие не может быть устойчивым, если оно отвечает интересам лишь элиты, она обратила внимание на необходимость уважать права человека и верховенство права в процессе стимулирования развития. |
Taking into account the active role of UNIDO in engaging relevant stakeholders, the Group urged the Organization to provide continued support for training programmes and to identify and implement more technical projects aimed at promoting industrial energy efficiency, renewable energy for industrial uses and cleaner technologies. |
Учитывая активную роль ЮНИДО в привлечении соответствующих заинтересованных сторон, Группа настоятельно призывает Организацию продолжать оказывать поддержку учебным программам и выявлять и осуществлять большее число технических проектов, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности, расширение использования возобновляемых источников энергии в производственных целях и развитие чистых технологий. |
The main priorities of the Strategy are: women's economic empowerment, creation of functional education, eliminating gender discrimination and increasing women's access to justice, promoting gender parity in decision-making and promotion of women's political participation. |
Основными приоритетными направлениями Стратегии являются: расширение экономических возможностей женщин; создание системы функционального образования; искоренение гендерной дискриминации и расширение доступа женщин к правосудию; продвижение гендерного паритета в принятии решений и развитие женского политического участия. |
But because development requires a perpetual balancing of priorities and emphasis and the continual reassessment of needs and policies, the role and importance of good government in promoting development cannot be overestimated. |
Однако в силу того, что развитие требует постоянной корректировки приоритетов и главных направлений деятельности и регулярного пересмотра потребностей и стратегий, роль и значение благого управления в деле содействия развитию невозможно переоценить. |
Moreover, he has the particular responsibility for promoting balanced and sustainable development and ensuring the realization of the right to development, particularly by enhancing the support of the relevant bodies of the United Nations system for that purpose. |
Кроме того, на него возлагается особая ответственность за обеспечение сбалансированного и устойчивого развития и гарантирование осуществления права на развитие, особенно посредством укрепления поддержки соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций этой цели. |
The activities of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development will thus focus on promoting an integrated approach to the economic, social and environmental aspects of development, including the elaboration of perspectives that will provide for sustainable, equitable and participatory development. |
Деятельность Департамента по координации политики и устойчивому развитию в этой связи будет сосредоточена на поощрении комплексного подхода к экономическому, социальному и экологическому аспектам развития, включая определение перспектив, которые обеспечат устойчивое, справедливое и предусматривающее широкое участие развитие. |
It is also paying increasing attention to promoting a timely transition from relief to rehabilitation and development, and in ensuring that emergency assistance is provided in ways that are supportive of recovery and long-term development. |
Кроме того, все большее внимание Департамент уделяет содействию своевременному переходу от помощи к восстановлению и развитию и обеспечению того, чтобы чрезвычайная помощь оказывалась при помощи методов, в основе которых лежат восстановление и долгосрочное развитие. |
The High Commissioner for Human Rights is committed to promoting economic, social and cultural rights and the right to development, which are areas that have not always received adequate attention. |
Верховный комиссар по правам человека привержен делу поощрения экономических, социальных и культурных прав и права на развитие - правам, которым не всегда уделялось надлежащее внимание. |
(o) development and analysis of the connection between science and production by promoting the continuous integration of technology and scientific applications in production methods; |
о) развитие и углубление связей между наукой и производством в целях содействия постоянному внедрению соответствующей технологии и научных достижений в производство; |
Since then, the secretariat has been participating in the activities of the system and promoting the establishment and functioning of the social subsystem and linkages between this subsystem and the other subsystems (cultural and economic). |
С того времени он участвует в деятельности системы и поощряет создание и функционирование социальной подсистемы и развитие связей между этой подсистемой и другими подсистемами (в области культуры и экономики). |
The economic, social and environmental impacts of trade liberalization in the agriculture sector, especially on the least developed countries, should be monitored and evaluated with a view to promoting effects benefiting sustainable agriculture and rural development and deterring negative effects. |
Следует обеспечивать контроль и оценку экономических, социальных и экологических последствий либерализации торговли в сельскохозяйственном секторе, особенно в наименее развитых странах, с тем чтобы содействовать достижению результатов, оказывающих благоприятное воздействие на устойчивое ведение сельского хозяйства и развитие сельских районов, и воспрепятствовать проявлению негативных последствий. |
The State is responsible for promoting, guiding and regulating the country's socio-economic development so as to ensure economic efficiency, increased social services and social justice in an integrated manner and through the efforts of society as a whole. |
Государство несет ответственность за обеспечение, руководство и регулирование социально-экономического развития страны, с тем чтобы на основе объединенных усилий всего общества было обеспечено комплексное и эффективное развитие экономики, совершенствование системы социального обеспечения и обеспечения социальной справедливости. |
It is essential to give high priority to promoting cultural, economic and social rights and the right to development, especially in areas which suffer from difficult social and economic problems. |
Необходимо уделять первоочередное внимание поощрению культурных, экономических и социальных прав, а также права на развитие, особенно в тех районах, которые испытывают серьезные социальные и экономические проблемы. |
The United Nations can become stronger only by strengthening its second pillar, by promoting action in economic and social areas, by focusing its concerns on development in order to achieve or maintain peace through the promotion of social development. |
Организация Объединенных Наций может стать сильнее только в том случае, если будет укреплен второй столп, на который она опирается, содействуя развитию в экономической и социальной областях, сосредоточивая в центре своего внимания развитие, с тем чтобы достичь и сохранить мир с помощью социального развития. |
His country would continue to participate actively in the programme of the Decade of International Law, which would do much to contribute to promoting international relations based on the principles and norms of law and justice. |
Его страна будет продолжать активно участвовать в программе мероприятий на Десятилетие международного права, которая внесет существенный вклад в развитие международных отношений на основе принципов и норм права и справедливости. |
The attention currently being paid to concepts such as "good governance", "participatory development", "promoting democracy", and "strengthening civil society", is indicative of this general trend. |
Об этой общей тенденции говорит то внимание, которое сегодня уделяется таким концепциям, как "благотворное управление", "развитие с участием всех слоев населения", "развитие демократии" и "укрепление гражданского общества" 62/. |
∙ promoting support systems which are initially partially subsidized, particularly when directed to innovation and venture creation. |
развитие систем поддержки, которые на начальном этапе частично субсидируются, в частности в случае поддержки инновационной деятельности и создания новых предприятий. |
Hence, in this and other forums we are promoting the codification and progressive development of international law, and we support all those activities that result in the strengthening of the International Court of Justice. |
Поэтому на этом и других форумах мы выступаем за кодификацию и прогрессивное развитие международного права и поддерживаем те виды деятельности, которые приводят к укреплению Международного Суда. |
The Nordic countries would participate actively in work aimed at promoting the right to development and implementing the recommendations set forth in the Vienna Declaration and Programme of Action, particularly those relating to specific rights and freedoms. |
Страны Северной Европы будут принимать активное участие в деятельности, нацеленной на поощрение права на развитие и осуществление рекомендаций, изложенных в Венской декларации и Программе действий, в частности, тех рекомендаций, которые касаются конкретных прав и свобод. |