Dumbravă promoted many causes, and was involved with several cultural projects, but is mainly remembered for her activity in promoting tourism and environmentalism in Romania. |
Думбрава пропагандировала сразу несколько культурных проектов: но в основном её деятельности была направлена на развитие туризма и сохранение окружающей среды в Румынии. |
His Lives of the Artists (Vite de'Pittori, Scultori et Architetti Moderni), published in 1672, was influential in consolidating and promoting the theoretical case for classical idealism in art. |
Его книга с биографиями художников и других деятелей искусства, изданная в 1672 году, оказала большое влияние на развитие классического идеализма в искусстве. |
That policy had consisted in particular in promoting grass roots access to basic necessities, including medical care, education, housing and job opportunities. |
Осознавая тот факт, что в первую очередь государство должно обеспечивать развитие и соблюдение прав человека, Таиланд включил в свои планы развития положения, в которых приоритет отдается человеческому фактору и соблюдению соответствующих прав. |
The strategic plan 2010-2013 identifies four priority areas of work (sustainable development, social cohesion, national identity and promoting democracy), education being a transversal priority area of concern. |
В стратегическом плане на 2010 - 2013 годы определены четыре приоритетных направления деятельности (устойчивое развитие, социальная сплоченность, национальная самобытность и содействие демократии); еще одно направление - образование - является сквозной темой, имеющей первоочередное значение. |
Certain activities, including sport, cultural, artistic and scientific events, have been encouraged with a view to promoting intercultural and interracial exchange and partnership. |
Кроме того, получили развитие определенные виды деятельности, направленные на стимулирование культурного обмена и привлечение представителей других культур и рас, в первую очередь посредством их участия в спортивных, культурных, художественных, научных и прочих мероприятиях. |
In terms of advancing assessment methodologies, Environmental Development Action (ENDA) updated participants on its work in the area of promoting knowledge-sharing and learning in sub-Saharan Africa. |
В отношении совершенствования методологии оценки организация "Окружающая среда и развитие в третьем мире" (ЭНДА) представила участникам обновленную информацию о своей работе в области поощрения обмена знаниями и информирования в африканских странах, расположенных к югу от Сахары. |
At the same time, developing countries should strive to create an environment conducive to FDI by investing in human resource development and promoting people-centred policies. |
В то же время, развивающиеся страны должны стремиться к созданию среды, способствующей прямым иностранным инвестициям, инвестируя в развитие человеческого потенциала и содействуя политике, ставящей во главу угла интересы человека. |
To this end, Viet Nam is implementing credit-for-jobs projects, assisting workers in finding employment abroad and promoting labour market development. |
Для этого Вьетнам занимается осуществлением проектов, предполагающих предоставление кредитов на условиях создания новых рабочих мест, оказывает содействие трудящимся в отыскании работы за рубежом и стимулирует развитие рынка труда. |
The Republic of the Philippines has also enshrined the concept of freedom of religion in its Constitution and has been active in promoting the principle. |
Эта свобода, закрепленная в нашей Конституции, подпитывала огромное разнообразие религий, которые вносили существенный вклад в развитие и обеспечение жизнеспособности нашего общества на протяжении более 400 лет. Республика Филиппины также закрепила концепцию свободы религии в своей Конституции и активно претворяет в жизнь этот принцип. |
In addition, the development of multi-skilled, versatile staff members through career development training promoting professionalism, efficiency and continuous learning would be included. |
Кроме того, предусматривается подготовка сотрудников широкого профиля, обладающих разносторонними профессиональными навыками, которая будет осуществляться на основе системы подготовки кадров, направленной на развитие карьеры и способствующей повышению профессионального уровня и эффективности работы, а также на основе непрерывного обучения. |
The country is dominant. The growth of production capacities and expansion of transport infrastructure is promoting greater cooperation between Kazakh and international oil and gas industry professionals. |
Развитие нефтегазовой отрасли еще долгое время будет позитивно влиять на темпы развития несырьевых секторов экономики Казахстана. |
The International Monetary Fund is an important component in supporting the UK's strategy, by bringing nations together to work on fostering global monetary co-operation, securing financial stability, promoting sustainable economic growth, and reducing poverty. |
Правительство поощряет экономическое развитие Соединенного Королевства, поддерживая международную финансовую стабильность и рост всеобщего благосостояния, в частности путем защиты наиболее уязвимых слоев населения. |
The report calls for co-financing of MDG-based investment, and concludes that aid-financed infrastructure development and human capital investments can make a vast difference in promoting investments, especially FDI. |
В докладе озвучен призыв совместно финансировать связанные с ЦРДТ инвестиции и делается вывод, что развитие инфраструктуры благодаря финансовой помощи и вложения в развитие человеческого потенциала могут сыграть очень важную роль в деле поощрения инвестиций, особенно ПИИ. |
In the case under consideration, some Member States of the United Nations were attempting to denigrate Nigeria and undermine its economic base by preventing it from protecting and promoting a particularly important fundamental right of Nigerian citizens: the right to development. |
В данном случае некоторые государства - члены ООН пытаются очернить Нигерию и причинить ущерб ее экономике, препятствуя осуществлению ее гражданами права на развитие, которое является особенно важным из всех основных прав. |
Being among the biggest contributors to the United Nations budget, they are playing an ever-increasing role in strengthening peace and promoting development and democracy. |
Будучи крупнейшими государствами-плательщиками в Организации Объединенных Наций, они вносят свой возрастающий вклад в укрепление мира, развитие и демократию. |
Special emphasis is given to market-based approaches for promoting sustainable energy development that are likely to have significant social, economic and environmental benefits and are based on innovative forms of public/private partnerships. |
Устойчивое развитие энергетики является одной из пяти приоритетных областей, о которых Генеральный секретарь говорил на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Reducing pre-trial detention and promoting alternatives to imprisonment are main entry points for progress in detention and corrections, an area long underserved by rule of law programming. |
Сокращение случаев содержания под стражей до суда и развитие альтернатив тюремному заключению - это главное условие улучшения положения в местах предварительного заключения и исправительных учреждениях. |
The principle of "living well" was enshrined in Bolivia's development vision, promoting interculturality, coexistence in community, and meeting material needs in harmony with nature. |
В концепции развития Боливии закреплен принцип «достойной жизни» и предусматривается межкультурное развитие, сосуществование различных национальностей рамках общины и удовлетворение материальных потребностей людей в гармонии с природой. |
She is credited with instituting and promoting Autodesk's "3F" or "fail fast-forward" concept - the idea of moulding a company to risk failure in some missions, but to be resilient and move on quickly when failure occurs. |
Ей приписывают образование и развитие концепции «3F» («fail fast-forward») - идеи о том, что компания может рисковать неудачами в проектах, но после неудач должна оставаться устойчивой и быстро двигаться дальше. |
At the same time, the attractive features of public transport, promoting the regional development shall be exploited, that is, outstanding service level has to be ensured in the highly trafficked flows evolving in the developed regions. |
При этом должны быть тщательно изучены преимущества общественного транспорта, стимулирующие региональное развитие, иными словами, в развитых регионах с очень интенсивным движением следует достичь максимально высокого уровня обслуживания. |
Being well aware of the inherent limitations of the agriculture export model as an instrument for promoting development, his delegation believed that it was crucial to overcome the shortcomings of that model. |
Парагвай полностью осознает ограниченность, присущую агроэкспортной модели как инструмента, способного обеспечить развитие, и считает жизненно важным исправление недостатков этой модели. |
In its current phase, the project is promoting cultural integration and the development of sustainable, mobile and decentralized health capacities among the migrant Ngöbe Buglé community. |
На нынешнем этапе проекта осуществляется поддержка культурной интеграции и развитие устойчивых, мобильных и децентрализованных схем оказания врачебной помощи в эмигрантской общине Нгобе Бугле. |
Thus, significant progress in promoting economic growth, reducing poverty and enhancing food security cannot be achieved in most of these countries without developing more fully the potential productive capacity of the agricultural sector and its contribution to overall economic development. |
Таким образом, значительного прогресса в стимулировании экономического роста, сокращении нищеты и повышении продовольственной безопасности нельзя добиться без более полного освоения производственного потенциала сельскохозяйственного сектора и расширения его вклада в общеэкономическое развитие. |
In line with the focus on sustainable development, PLANFOR is promoting a new and original effort to increase schooling levels for men and women who work in Brazil. |
Руководствуясь основополагающей установкой на устойчивое развитие, ПЛАНФОР содействует осуществлению новаторских и экспериментальных мероприятий, нацеленных на повышение уровня общего образования работающих бразильцев. |
While a significant number of government officials have given preference to the consideration of regional institutions and initiatives promoting innovative development and competitiveness, the level of support for this topic is significantly smaller among non-government experts. |
В отличие от государственных чиновников, придающих важное значение региональным институтам и инициативам, призванным стимулировать инновационное развитие и повышение конкурентоспособности, данная тема находит гораздо меньшую поддержку среди неправительственных экспертов. |