Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Promoting - Развитие"

Примеры: Promoting - Развитие
We believe that the United Nations must play an effective role in promoting and strengthening democracies worldwide and in creating a security environment for democracies in which peace, prosperity and sustainable development are guaranteed. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна играть эффективную роль в содействии развитию и укреплению демократических обществ во всем мире и в создании безопасной среды для демократических обществ, в которых были бы гарантированы мир, процветание и устойчивое развитие.
Among the fundamental human rights challenges are the following: ending impunity, promoting the rule of law, establishing functional human rights institutions, building a culture of respect for human rights and tolerance, and monitoring the human rights situation. В числе основных задач в области прав человека можно указать следующие: необходимость положить конец безнаказанности, поощрение правопорядка, создание функционирующих правозащитных учреждений, развитие культуры уважения прав человека и терпимости, а также наблюдение за положением в области прав человека.
Intent on consolidating and promoting Andean unity based on recognition of the diversity of their territories, peoples, ethnic groups and cultures, and in the firm belief that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing; преисполненные решимости укреплять и утверждать андское единство на основе признания различий своих территорий, народов, этнических групп и культур и будучи твердо убеждены в том, что демократия, развитие и уважение прав человека и основных свобод являются взаимозависимыми и взаимодополняющими элементами;
In the same vein, the EPA between the EU and the Caribbean Forum of ACP States confirms the commitment of the parties to promoting the development of international trade in a way that is conducive to full and productive employment and decent work for all, including women. Аналогичным образом, в СЭП между ЕС и Карибским форумом государств АКТ подтверждается обязательство государств поощрять развитие международной торговли таким образом, чтобы это способствовало полной и производительной занятости и обеспечению достойного труда для всех, включая женщин.
To what extent can land administration contribute to promoting economic security and sustainability, taking into account the effects that it has on investments in housing, on urban development, on work force mobility, on international migration, and on the economy as a whole? Ь) В какой степени управление земельными ресурсами способствует обеспечению экономической безопасности и устойчивости экономики, принимая во внимание его воздействие на инвестиции в жилищном секторе, городское развитие, мобильность рабочей силы, международную миграцию и экономику в целом?
As the present crisis has slowed the development of the value chains and broken some of their important links in the region, a technical assistance programme on promoting the participation of SMEs in global value chains has been developed by the secretariat. Поскольку нынешний кризис замедлил развитие цепочек добавленной стоимости и разрушил некоторые важные связи внутри них в регионе, секретариатом была разработана программа технической помощи по содействию участию МСП в глобальных цепочках добавленной стоимости.
The Agreement establishes that there can be no comprehensive development of the uprooted population and of resettlement areas without women's participation in consultations and decision-making on plans, programmes and projects deriving from the comprehensive resettlement strategy and promoting the participation of all uprooted population groups. Из вышеупомянутого соглашения следует, что всестороннее развитие перемещенных лиц и районов расселения невозможно без участия женщин в процессе проведения консультаций и принятия решений, направленных на разработку планов, программ и проектов в соответствии с общей стратегией развития при поощрении участия всего перемещенного населения.
Agenda 21, in chapter 9 on Protection of the Atmosphere, has identified energy development, efficiency and consumption; transportation; industrial development; and terrestrial and marine resource development and land use as programme areas for promoting sustainable development. В главе 9 Повестки дня на XXI век, озаглавленной "Защита атмосферы", в качестве программных областей содействия устойчивому развитию указаны развитие энергетики, энергоэффективность и энергопотребление; транспорт; промышленное развитие; и освоение ресурсов суши и моря; и землепользование.
Let me now turn to the situation in Haiti. Japan appreciates the activities of the joint United Nations/Organization of American States International Civilian Mission in Haiti and the United Nations Civilian Support Mission for Haiti in promoting democracy in that country. Позвольте мне теперь остановится на ситуации в Гаити. Япония с удовлетворением отмечает деятельность совместной Международной гражданской миссии в Гаити Организации Объединенных Наций/Организации американских государств и Гражданской миссии Организации Объединенных Наций по поддержке Гаити, направленную на развитие демократии в этой стране.
(c) To increase civic society partnerships in urban governance by facilitating the establishment of urban forums with broad participation and by promoting the adoption of participatory approaches at the local and community levels; с) развитие в органах городского управления партнерских отношений с общественностью путем содействия организации городских форумов с широким участием населения и внедрению подходов, основанных на участии населения на местном и общинном уровнях;
We advocate two mechanisms: one for promoting dialogue to allow the parties to settle problems concerning the application of international humanitarian law; the second, a mechanism to monitor respect for humanitarian law. Мы ратуем за два инструмента: первый - развитие диалога, в рамках которого стороны могли бы решать проблемы, касающиеся применения норм международного гуманитарного права; второй - механизм мониторинга уважения гуманитарного права.
d) Creation of several regional judicial environmental bodies committed to promoting regional judicial cooperation in the field of environmental law. d) создание нескольких региональных органов по судебным аспектам права окружающей среды, ставящих своей целью развитие регионального сотрудничества между судебными инстанциями в области права окружающей среды.
Thailand, along with our fellow ASEAN members, has also been actively participating in the Forum for East Asia-Latin America Cooperation and has been promoting closer cooperation between ASEAN and the African Union, and between ASEAN and the Gulf Cooperation Council, for example. Таиланд вместе со своими партнерами по АСЕАН также принимал активное участие в работе Форума за сотрудничество между Восточной Азией и Латинской Америкой и выступал за развитие более тесного сотрудничества, например, между АСЕАН и Африканским союзом, а также между АСЕАН и Советом сотрудничества стран Залива.
While there is added emphasis on the work of the information centres at the regional level, it is of primary importance that information centres in the region add value to promoting communications at the country level, within the country teams and local communications groups. Хотя работе информационных центров на региональном уровне уделяется повышенное внимание, чрезвычайно важно, чтобы информационные центры в регионе вносили свой вклад в развитие коммуникации на уровне стран в рамках страновых групп и местных групп по вопросам коммуникации.
Question 2: How does your Government evaluate the effectiveness of its policies and practices aimed at eliminating all forms of racial discrimination and at promoting understanding, tolerance and friendship among nations and racial or ethnic groups? Вопрос 2: Как оценивает ваше правительство эффективность его политики и практики, направленных на ликвидацию всех форм расовой дискриминации и на развитие понимания, терпимости и дружбы между нациями и расовыми или этническими группами?
The Subcommittee noted with appreciation the technical advisory services provided under the United Nations Programme on Space Applications in support of activities and projects promoting regional cooperation in space applications, as referred to in the report of the Expert on Space Applications. Подкомитет с удовлетворением принял к сведению информацию о консультативно-технических услугах, предоставляемых в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники для поддержки мероприятий и проектов, направленных на развитие регионального сотрудничества в области применения космической техники, которая содержится в докладе Эксперта по применению космической техники.
If so, do we need communicators with background knowledge in each of the major priority areas of the Organization, who are able to convey to ordinary people the nuances of our efforts in promoting such issues as sustainable development and disarmament? Если нужна, то нужны ли нам специалисты по вопросам коммуникации, обладающие знаниями в каждой из главных приоритетных областей деятельности Организации, способные передавать рядовым людям все нюансы наших усилий при пропаганде таких вопросов, как устойчивое развитие и разоружение?
One of the main conclusions that can be extrapolated from the United Nations Millennium Declaration and the "road map" report of the Secretary-General, is that reinforcing State capacity and promoting good governance is the paramount factor in implementing the Millennium Declaration objectives. Один из главных выводов, который можно сделать на основе Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и доклада Генерального секретаря о плане ее осуществления, заключается в том, что первостепенным фактором достижения целей Декларации тысячелетия являются укрепление потенциала государства и развитие принципа благого управления.
Add a new subparagraph (e) to read: "Identifying obstacles at the national and international levels for the implementation of the right to development and promoting awareness about the content and importance of the right to development, including through information and educational activities". Добавить следующий новый подпункт (е): «определение препятствий на национальном и международном уровнях для осуществления права на развитие и содействие улучшению информированности о содержании и значении права на развитие, в том числе при помощи информационных и просветительских мероприятий».
It will also undertake efforts to respond better to the growing instances of environmental emergencies by promoting and contributing to effective and integrated global processes aimed at prevention, preparedness and mitigation of those emergencies. US$ Она предпримет также усилия, для того чтобы лучше реагировать на учащающиеся случаи экологических катастроф, оказывая содействие или внося свой вклад в развитие эффективных и комплексных глобальных процессов, направленных на предотвращение таких катастроф, обеспечение готовности к ним и борьбу с их последствиями.
Malaysian non-governmental organizations complemented the efforts of the Government to promote the status of women by organizing courses in various fields (including business, management, family health care, leadership development and promoting awareness of the contributions of women to national development). Неправительственные организации Малайзии дополняют усилия правительства, нацеленные на улучшение положения женщин, путем организации курсов профессиональной подготовки по различным вопросам (торговля, управление, охрана здоровья семьи, развитие навыков руководства, повышение уровня информированности о вкладе женщин в национальное развитие и т.д.).
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has produced a package of nutritional education materials in various languages, entitled Get the Best from Your Food, emphasizing the positive nature of nutritional education and promoting food and agricultural development. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций подготовила на различных языках комплект учебных материалов по вопросам питания "Как извлечь максимум пользы из потребляемых продуктов питания", в котором подчеркивается позитивный характер просвещения по вопросам питания и поощряется производство продовольствия и развитие сельского хозяйства.
The sustainable development of the least developed countries would be achieved only through their progressive integration into the world economy, by promoting trade and opening the gates of the industrialized countries to products from the least developed countries. Устойчивое развитие наименее развитых стран может быть обеспечено только путем их постепенной интеграции в мировую экономику, путем содействия торговым обменам и открытию доступа на рынки промышленно развитых стран для товаров из наименее развитых стран.
Ms. Adjalova (Azerbaijan) noted that economic development was a major factor in promoting social progress, but in order to sustain such development, measures to promote social development must become an integral element of the national development agenda. Г-жа Аджалова (Азербайджан) отмечает, что экономическое развитие является одним из основных факторов в деле ускорения социального прогресса, однако для поддержания такого развития меры в поддержку социального развития должны стать составным элементом национальной программы действий в области развития.
China will continue to implement its development strategy for the west of the country and its urbanization strategy, promoting coordinated development among the country's various districts, cities and rural areas in the cause of common progress. Китай продолжит осуществление своей стратегии развития западной части страны и стратегии ее урбанизации, стимулируя согласованное развитие различных округов, городов и сельских районов в интересах общего прогресса.