We highly appreciate and support the efforts of Secretary-General Kofi Annan in mobilizing international assistance and promoting cooperation to benefit the peoples of Africa. |
Мы высоко ценим и поддерживаем усилия Генерального секретаря Кофи Аннана, направленные на мобилизацию международной помощи и развитие сотрудничества в интересах африканских народов. |
In this regard, the further development of verification and monitoring technologies will certainly contribute both to promoting confidence in the compliance of all parties and to detecting illegal clandestine activities. |
В этой связи дальнейшее развитие технологий контроля и мониторинга, несомненно, будет способствовать как укреплению уверенности в соблюдении всеми сторонами, так и выявлению незаконной тайной деятельности. |
A number of international instruments have been elaborated and important progress made in promoting the universal recognition of human rights and fundamental freedoms, including the right to development. |
Выработан ряд международных документов и достигнут значительный прогресс в обеспечении всеобщего признания прав человека и основных свобод, включая право на развитие. |
Because promoting human resources was central to the battle for development, the Government had been taking action in the fields of education and health. |
Поскольку человеческие ресурсы являются решающим фактором в сражении за развитие, правительство осуществляет деятельность в таких областях, как образование и здравоохранение. |
Invoking the notion of human rights-based development, many indigenous peoples are now demanding autonomy and self-determination as an essential basis for promoting and managing their own development. |
Теперь, когда понятие развития основывается на правозащитном подходе, многие коренные народы требуют, чтобы автономия и самоопределение были основным контекстом, в рамках которого они могли бы обеспечивать собственное развитие и управлять им. |
Clearly, in all of these tasks, external actors can be influential in promoting social integration, provided their activities are sensitive to national needs, realities, capabilities and aspirations. |
Вполне очевидно, что в процессе решения всех этих задач международные действующие лица могут оказывать свое влияние на развитие процесса социальной интеграции при условии, что в своей деятельности они будут учитывать национальные потребности, реальное положение дел, возможности и стремления населения. |
The importance of using development resources effectively, with particular attention to promoting private enterprise and basic social services; |
важное значение эффективного использования выделяемых на развитие ресурсов с уделением особого внимания содействию частному предпринимательству и базовым социальным услугам; |
Official development assistance remained pivotal, particularly for the least developed countries, and must act as a catalyst for policies and initiatives promoting sustainable development. |
Центральное значение сохраняет официальная помощь в целях развития, особенно для наименее развитых стран, и такая помощь должна быть катализатором стратегий и инициатив, поощряющих устойчивое развитие. |
He welcomed the balance achieved in the draft articles between customary law and innovative elements aimed at promoting the progressive development of international law. |
Он приветствует достигнутое в проектах статей равновесие между нормами обычного права и новыми элементами, направленными на поощрение и прогрессивное развитие международного права. |
Infrastructure, institutions and human resources development for promoting knowledge, technology and innovation: Mr. José Luis Machinea, Executive Secretary, ECLAC. |
Развитие инфраструктуры, институционального потенциала и людских ресурсов в целях распространения знаний, технологий и инноваций: г-н Хосе Луис Мачинеа, Исполнительный секретарь ЭКЛАК. |
Mr. Nor-Eddine underscored the importance of a stable and predictable international financial system capable of promoting growth, poverty reduction, sustainable development and economic and social justice, particularly in the most vulnerable developing countries. |
Г-н Нор-Эддин подчеркивает важное значение стабильной и предсказуемой международной финансовой системы, способной стимулировать рост, сокращение бедности, устойчивое развитие и экономическую и социальную справедливость, в особенности в наиболее уязвимых развивающихся странах. |
The secretariat of the United Nations Conference on Trade and Development is promoting the right to development at the national and international levels. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию планирует поощрять право на развитие на национальном и международном уровнях. |
The participants in the Millennium Summit had vowed to create an enabling national and global environment conducive to fully inclusive and equitable globalization promoting development and poverty eradication. |
Участники Саммита тысячелетия обязались создать на национальном и глобальном уровне условия, способствующие всеобщей и справедливой глобализации, которая бы обеспечила экономическое развитие и искоренение нищеты. |
Implementation of the recommendations made in the Monterrey Consensus, which were aimed at promoting cooperation between development financing institutions and local commercial partnerships, was one way of addressing that shortcoming. |
Осуществление рекомендаций, сделанных в Монтеррейском консенсусе, которые направлены на содействие сотрудничеству между учреждениями, финансирующими развитие, и местным коммерческим партнерством, является одним из способов решения этой проблемы. |
Furthermore, they have gained increasing acceptance and have contributed significantly and cost-effectively to promoting social and economic development in the Philippines. |
Космические технологии находят все более широкое применение и, учитывая их рентабельность, вносят значительный вклад в социально - экономическое развитие Филиппин. |
The theme for the workshop would be "Identifying and promoting synergies between the three Rio conventions through forests and forest ecosystems". |
Тема этого совещания должна быть Выявление и развитие синергизма между тремя рио-де-жанейрскими конвенциями с ориентацией на леса и лесные экосистемы. |
Italy, Liechtenstein and Monaco have tried to decrease VOC emissions in their transport sectors by providing subsidies for the purchase of electric vehicles, promoting public transport, encouraging car-pooling and supporting pedestrians. |
Италия, Лихтенштейн и Монако пытаются снизить выбросы ЛОС в транспортном секторе путем предоставления субсидий на приобретение электромобилей, развитие общественного транспорта, поощрение совместного пользования автомобилями и поддержку пешеходов. |
The Thai Government has introduced a series of economic and social schemes aimed at promoting the capacity-building of the people at the grass-roots level. |
Тайское правительство представило целый ряд экономических и социальных программ, направленных на развитие потенциала нашего народа на низовом уровне. |
Thus, in our view, an added emphasis by the United Nations and the international community on strengthening and promoting local capacities for resolving conflict would contribute to long-term peace-building. |
Так, по нашему мнению, дополнительный упор Организации Объединенных Наций и международного сообщества на укрепление и развитие местного потенциала в плане урегулирования конфликта способствовал бы долгосрочному миростроительству. |
Building and strengthening the networks; and promoting coordination and linking between institutions by organizing meetings on specific topics; |
создание и усиление сетей; и развитие координации и контактов между институтами путем организации совещаний по конкретным темам; |
Several initiatives aimed at promoting multiculturalism and eliminating racism and discrimination have been undertaken by Saskatchewan municipal government: |
Правительство Саскачевана предприняло ряд инициатив, направленных на развитие многообразия культур и искоренение расизма и дискриминации: |
In addition, it supports the practice architecture through linking policy and programming support, as well as promoting coherence between programming at various levels. |
Кроме того, она предполагает поддержку практической работы через увязку политической и программной поддержки, а также развитие согласованности между программами на разных уровнях. |
We are convinced that promoting these values goes hand in hand with the dialogue among cultures and can only enrich and strengthen it. |
Мы убеждены в том, что развитие этих ценностей должно идти рука об руку с диалогом между культурами и может лишь обогатить и укрепить его. |
Each country took primary responsibility for its own development while the international community supported those efforts by promoting an enabling international environment for development. |
Каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие, в то время как международное сообщество подкрепляет эти усилия, поощряя создание благоприятных международных условий для развития. |
Development underpinned human rights, but enjoyment of human rights was essential to addressing poverty and promoting development. |
Развитие укрепляет права человека, но осуществление прав человека имеет важное значение в решении проблемы нищеты и содействия развитию. |