The Government noted that the Ministry of Regional Development had consistently developed its activities aimed at promoting intercultural dialogue and combating racism, discrimination and intolerance in the framework of the governmental national policies. |
Правительство отметило, что Министерство регионального развития планомерно осуществляет деятельность, направленную на развитие межкультурного диалога и борьбу с расизмом, дискриминацией и нетерпимостью в рамках реализации мероприятий государственной национальной политики. |
We could move closer to this goal by promoting a network of multilateral diplomacy, an idea that has been supported by the members of the Shanghai Cooperation Organization. |
Продвигаться к этой цели помогло бы развитие сетевой многосторонней дипломатии, в пользу чего выступают члены Шанхайской организации сотрудничества. |
More effective international cooperation to combat that scourge was certainly necessary, but promoting local manufacture of quality health products at affordable prices could also reduce the market penetration of counterfeits. |
Повышение эффективности международного сотрудничества в деле борьбы с этой проблемой, конечно, необходимо, однако развитие нацио-нального производства качественных медицинских изделий по доступным ценам также может сокра-тить распространенность на рынке контрафактной продукции. |
It is an autonomous body responsible for formulating, promoting and coordinating the implementation and oversight of the National Policy on Women. |
Это автономный орган отвечает за выработку, развитие, координацию и реализацию Национальной политики в отношении женщин, а также осуществляет контроль за ее выполнением. |
The Government of Mexico reiterated its commitment to improving agricultural productivity and food security in developing countries through actions aimed at eradicating poverty, promoting public health and stimulating sustainable economic growth. |
Правительство Мексики вновь заявляет о своем твердом намерении повышать производительность сельскохозяйственного производства и добиваться продовольственной безопасности в развивающихся странах с помощью мер, направленных на искоренение нищеты, развитие здравоохранения и стимулирование устойчивого экономического роста. |
One of the most urgent tasks of the Peacebuilding Commission in the near future will be promoting cooperation within the United Nations system as a whole. |
В ближайшем будущем одной из самых неотложных задач Комиссии по миростроительству станет развитие сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом. |
At the national level, the development of the rule of law was essential for promoting the population's well-being and for national reconstruction in post-conflict countries and regions. |
На национальном уровне развитие верховенства права имеет существенное значение для улучшения благосостояния населения и национального восстановления в переживших конфликты странах и регионах. |
Strengthening the capacity of leaders for promoting development results and the rights of the most vulnerable children and women will continue to be prioritized. |
Будет по-прежнему делаться упор на укреплении способности лидеров пропагандировать развитие и права наиболее уязвимых детей и женщин. |
While promoting economic growth, industrial development could result in over-consumption of resources, pollution, environmental damage and climate change, presenting huge challenges to development. |
Промышленное развитие содействует росту экономики, однако оно в то же время может привести к чрезмерному потреблению ресурсов, загрязнению окружающей среды, экологическому ущербу и изменению климата, тем самым создавая большие проблемы для развития. |
Solutions must be approached through cooperation and technology-sharing, thereby rejecting further exploitation of the poorer regions by the richer countries and promoting sustainable mobility on a global scale. |
Поиск решений следует вести на основе сотрудничества и обмена технологиями, отвергая дальнейшую эксплуатацию беднейших регионов богатыми странами и поощряя развитие транспорта на устойчивой основе в глобальных масштабах. |
It was noted that government bodies and the private sector contributed to capacity-building in the area of space technology by promoting education activities and building technical infrastructure for space technology. |
Был отмечен вклад государственных органов и частного сектора в развитие потенциала аэрокосмической отрасли, заключающийся в пропаганде образовательных мероприятий и создании необходимой технической базы. |
Further develop a transparent, predictable and non-discriminatory trade and financial system based on rules through promoting exports and attracting investments |
Дальнейшее развитие транспарентной, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы, основанной на нормах и правилах, посредством содействия развитию экспорта и привлечения инвестиций |
With a view to creating more jobs, the Government is taking systematic measures aimed at promoting economic growth, developing medium and small enterprises and at employment facilitation. |
В целях создания дополнительных рабочих мест правительство принимает систематические меры, направленные на поощрение экономического роста, развитие средних и малых предприятий и содействие обеспечению занятости. |
It was also necessary to assist the beneficiaries by investing in or promoting the infrastructures required to process, package and market their crops. |
Нужно также оказывать бенефициарам помощь путем содействия развитию или инвестирования в развитие инфраструктуры, необходимой для переработки, упаковки и сбыта их продукции. |
Sport builds upon those values and strengths in our work here at the United Nations, promoting development and peace through sport. |
Спорт основан на тех ценностях и сильных сторонах, развитию которых мы содействуем здесь, в Организации Объединенных Наций, поощряя развитие и мир на основе спорта. |
The Government had also invested in social development, promoting respect for human rights and the participation of civil society, while increasing transparency and accountability. |
Правительство также инвестировало средства в социальное развитие, поощряя уважение прав человека и участие гражданского общества, повышая при этом прозрачность и подотчетность. |
This will include an emphasis on developing the role of civil society partners and on promoting opportunities for durable solutions for refugees through additional funding. |
Это будет включать в себя акцент на развитие роли партнеров из гражданского общества и всемерное использование возможностей долгосрочных решений для беженцев на основе дополнительного финансирования. |
Lastly, domestic resource mobilization required the development of financial systems that supported the financing of productive domestic industry, rather than promoting consumer credit and Government debt. |
Наконец, мобилизация внутренних ресурсов предполагает развитие финансовых систем, обеспечивающих финансирование национальных отраслей материального производства, а не расширение потребительского кредитования или объемов государственного долга. |
He suggested that the biggest challenges moving forward revolved around making growth inclusive and promoting sound economic governance; grass-roots development and distribution of productivity and capacity must drive this process. |
Он заявил, что главные задачи на пути движения вперед связаны с обеспечением всеохватывающего характера роста и умелого экономического управления и что в основе этого процесса должно лежать развитие на низовом уровне и распределение производительных сил и производственных мощностей. |
The strategy proposed by ECA aimed at mainstreaming employment in macroeconomic policies; promoting structural transformation and diversification; investing in human resources development; and strengthening institutional capacities. |
Предложенная ЭКА стратегия призвала обеспечить полный учет цели обеспечения занятости в макроэкономической политике; способствовать структурной трансформации и диверсификации; обеспечить инвестиции в развитие людских ресурсов; и укрепить институциональные возможности. |
Their activities are aimed at protecting and upholding human rights and freedoms, raising awareness in this domain, and promoting legal literacy among young people. |
Деятельность этих организаций направлена на защиту и обеспечение прав и свобод человека, просвещение в этой сфере, развитие правовой культуры молодежи. |
Grouping actors according to their affinities and promoting interlinkages |
Создание групп участников по их интересам и развитие взаимосвязей |
In this regard, expert assistance with the process of systematically introducing the Convention-related obligations into all the relevant legislative and regulatory acts and promoting inter-agency coordination could be especially useful. |
В этой связи исключительно позитивную роль могла бы сыграть экспертная помощь в процессе систематического включения связанных с Конвенцией обязанностей во все соответствующие законодательные и подзаконные акты, а также развитие межведомственного сотрудничества. |
In consequence, the United Nations had greater responsibility than ever for promoting international cooperation with a view to the establishment of a more just and objective world information order. |
Вследствие этого на Организацию Объединенных Наций ложится как никогда большая ответственность за развитие международного сотрудничества в целях установления более справедливого и объективного мирового информационного порядка. |
In this regard, we urge the International Atomic Energy Agency to continue promoting technical cooperation with Africa and other developing countries in the field of nuclear energy. |
В этой связи мы настоятельно призываем Международное агентство по атомной энергии продолжать развитие технического сотрудничества с Африкой и другими развивающимися странами в области ядерной энергии. |