The active outreach, advocacy and awareness-raising conducted by the Office of the High Commissioner on the right to development has contributed to growing engagement by educational institutions, non-governmental organizations and youth groups, including through the organization of independent events promoting creative dialogue. |
Активная пропагандистская, просветительская и разъяснительная работа Управления Верховного комиссара по праву на развитие способствует растущей вовлеченности образовательных учреждений, неправительственных организаций и молодежных групп, в том числе за счет организации самостоятельных мероприятий, поощряющих творческий диалог. |
Encouraging economic operators to join the formal sector is one of the priorities of the Office of the Deputy Prime Minister responsible for the economy and industry. Such encouragement involves promoting the establishment of cooperatives. |
Содействие интеграции операторов в формальный сектор путем создания кооперативов является одним из приоритетных направлений деятельности заместителя премьер-министра, ответственного за развитие экономики и промышленности. |
Sri Lanka commended the adoption of national action plans and MDG progress, and efforts in promoting the right to development and achieving food security, especially for vulnerable groups. |
Шри-Ланка одобрила принятие национальных планов действий и прогресс в области достижения ЦРТ, а также усилия по поощрению права на развитие и достижению продовольственной безопасности, особенно для уязвимых групп. |
Similarly, they emphasized the need for UNCTAD to continue analysing issues related to promoting investment for sustainable development, and for the Commission to discuss policies related to investment. |
Аналогичным образом, они указали на необходимость того, чтобы ЮНКТАД продолжала анализировать вопросы, касающиеся поощрения инвестиций в устойчивое развитие, а Комиссия и впредь обсуждала вопросы политики, имеющие отношение к инвестициям. |
Implementation of an economic approach to reducing unemployment and developing entrepreneurship as a means of promoting productive investment that will create wealth and jobs; |
применение экономического подхода к борьбе с безработицей и развитие духа предпринимательства, направленного на стимулирование инвестиций для создания материальных благ и рабочих мест; |
Phase II would concentrate on promoting productive capacities in the priority subsectors through support for market access and trade facilitation, enhancement of international competitiveness and improvement of the productivity of primary agro-based resources. |
На втором этапе мероприятия будут направлены на развитие производственной базы приоритетных субсекторов путем оказания поддержки в целях обеспечения доступа на рынки и упрощения процедур торговли, повышения конкурентоспособности про-дукции на международных рынках и увеличения продуктивности основных сельхозресурсов. |
His Majesty's Government is committed to protecting and promoting the cultures of the different ethnic and other groups and to mainstreaming their culture symbols and values into the national life. |
Правительство Его Величества стремится обеспечить защиту и развитие культур различных этнических и других групп, а также вовлечь их культурные реликвии и ценности в основное русло национальной жизни. |
The objectives and activities of the projects should be oriented to promoting cooperation of women's organisations and increasing the role of women's organisations at the local and national level. |
Цели и мероприятия проектов должны быть ориентированы на развитие сотрудничества между женскими организациями и на повышение роли женских организаций на местном и национальном уровнях. |
Of critical importance are promoting education, skill development, training and health care, and empowering workers through improving their protection, rights and voice, while expanding opportunities for quality jobs. |
Чрезвычайно важное значение имеет развитие образования, повышение квалификации, профессиональная подготовка и медицинское обслуживание, расширение прав и возможностей рабочих за счет повышения степени их защищенности, соблюдения их прав, в том числе права отстаивать свои интересы, при одновременном расширении возможностей для качественного трудоустройства. |
To put this legal premise into action, the Government is promoting their harmonious development and, in 2007, undertook 11 commitments in partnership with United Nations agencies and other social partners. |
Во исполнение этого нормативного положения правительство поощряет гармоничное развитие детей и в 2007 году, совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими социальными партнерами, взяло на себя 11 обязательств. |
The current priorities of the Special Programme included developing transport infrastructure, simplifying border crossings, promoting the rational use of water and energy, getting oil and gas to world markets and restructuring manufacturing to make it internationally competitive. |
Сегодня приоритетные направления в рамках этой Специальной программы включают развитие транспортной инфраструктуры, упрощение процедур пересечения границ, содействие рациональному использованию водных и энергетических ресурсов, доставка нефти и газа на мировые рынки и перестройка промышленных предприятий с целью создания конкурентоспособных на международном уровне компаний. |
Ms. Kamal (Malaysia) said that, as a member of the Commission, her country was keen to contribute to the development of international trade law by, inter alia, promoting the uniform application of relevant laws. |
Г-жа Камаль (Малайзия) говорит, что ее страна в качестве одного из членов Комиссии стремится внести свой вклад в развитие права международной торговли, в том числе в обеспечение единообразного применения соответствующих законов. |
It was founded in 1965 with the primary purpose of promoting industry integration and growth as well as seeking ways to maximize its contribution to sustainable energy development in the region. |
Она была создана в 1965 году и первоначально преследовала цель содействовать интеграции и росту отрасли, а также изыскивать пути повышения ее вклада в устойчивое развитие энергетики региона. |
In line with this goal, the State party in 2003 set out to pursue policies that were aimed at restoring and preserving macroeconomic stability, promoting efficiency as well as investing in human development. |
В соответствии с этой целью государство-участник в 2003 году начало проводить политику, направленную на восстановление и сохранение макроэкономической стабильности, поощрение эффективности, а также инвестирование в развитие людского потенциала. |
Options at the national level include promoting new commodities, agricultural research, improving infrastructure, extension, markets and quality control |
Право выбора на национальном уровне, поощряющее новые сырьевые товары, исследования в области сельского хозяйства, улучшение инфраструктуры, развитие, рынки и контроль качества |
We are convinced that construction and development of transportation and telecommunication networks as well as oil and gas pipelines are essential for promoting investment opportunities and strengthening wide ranging co-operation among the Members States in areas such as trade, economic, scientific, technical and energy co-operation. |
Мы убеждены, что создание и развитие транспортных и телекоммуникационных сетей, а также нефте- и газопроводов имеют важное значение для поощрения инвестиционных возможностей и укрепления широкомасштабного сотрудничества между государствами-членами в таких сферах, как торгово-экономическое, научно-техническое и энергетическое сотрудничество. |
Her main points were that the Romanian government started actively promoting ICTs in 2001 and adopted a National Strategy for the Information Society as a national priority in 2002. |
Она особо отметила тот факт, что румынское правительство начало активно поощрять развитие ИКТ в 2001 году, а в 2002 году утвердило в качестве национального приоритета стратегию построения информационного общества. |
With a view to promoting greater participation in decision making, UNEP has been working with civil society groups in order to raise their consciousness and enable them to identify and articulate their interests with respect to environmental issues. |
Стремясь поощрять участие общественности в принятии решений, ЮНЕП ведет работу с общественными организациями, направленную на лучшее осознание ими актуальных проблем и развитие у них способности определять и четко выражать свои интересы, касающиеся экологических вопросов. |
UNCTAD should also monitor the impact of TNC activities with a view to assisting developing countries in their dealings with these corporations and promoting a development perspective in their activities. |
ЮНКТАД следует также контролировать последствия деятельности ТНК с целью оказания развивающимся странам помощи в их отношениях с этими корпорациями и содействия тому, чтобы их деятельность была в большей степени ориентирована на развитие. |
He acknowledged Mr. Bengoa's role in moving the Social Forum forward, noting the relevance of the right to development in promoting the empowerment of human beings. |
Он выразил г-ну Бенгоа признательность за его роль в содействии работе Социального форума, отметив важность права на развитие в деле поощрения расширения возможностей людей. |
Consequently, the attention drawn to social issues at the Summit helped to shift the intellectual discourse away from the orthodoxy of promoting economic growth that ignored, or even jeopardized, social development. |
Впоследствии внимание, привлеченное к социальным вопросам на Встрече на высшем уровне, помогло отказаться в экономической теории от ортодоксальной концепции обеспечения экономического роста, игнорирующей или даже ставящей под угрозу социальное развитие. |
The first National Businesswomen's Fair provided a framework for demonstrating how women have contributed to national development and for promoting exchanges and providing support and training in business skills. |
Первая Национальная выставка женщин-предпринимателей продемонстрировала вклад женщин в развитие страны, а также способствовала обмену опытом, пропаганде предпринимательства и повышению квалификации предпринимателей. |
Greater attention should be focused on the family and on promoting awareness of the contribution to social development and social progress made by families the world over. |
Необходимо уделять больше внимания семье и повышать уровень осведомленности общественности о вкладе, который вносят в социальное развитие и социальный прогресс семьи во всем мире. |
The Government endeavours to ensure political, social and economic stability and provide legal safeguards and investment in infrastructure and human capital, with a view to promoting full, productive and freely chosen employment. |
Правительство Сальвадора прилагает усилия по обеспечению политической, социальной и экономической стабильности, соблюдения законов и вложения инвестиций в инфраструктуру и развитие людских ресурсов с целью содействия в полном объеме продуктивной занятости на основе свободного выбора. |
We met in Evian for our annual summit, confident that, through our joint efforts, we can address the challenges of promoting growth, enhancing sustainable development and improving security. |
Мы собрались в Эвиане на свой ежегодный саммит, будучи убеждены в том, что благодаря нашим совместным усилиям нам удастся справиться с такими вызовами, как рост, устойчивое развитие и безопасность. |