Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Promoting - Развитие"

Примеры: Promoting - Развитие
With the objective to gradually eliminate poppy cultivation by promoting the standard of living of the national races, the Government spent 49,571 billion kyats on the development of border areas from 1989 to 31 May 1997. Стремясь постепенно прекратить выращивание мака, способствуя повышению уровня жизни национальных расовых групп, в период с 1989 по 31 мая 1997 года правительство выделило 4957,1 млрд. кьят на развитие приграничных областей.
But there will be no economic development without a reduction in the vulnerability of the poor population, and I want therefore to stress the importance of promoting an inclusive and equitable social agenda. Однако экономическое развитие невозможно без уменьшения уязвимости бедных слоев населения, поэтому я хотел бы подчеркнуть важность претворения в жизнь всесторонней и справедливой социальной повестки дня.
On the international economic order, some delegations underlined that, in the interests of promoting the realization of the right to development, the current international economic order needed to be changed. Что касается международного экономического порядка, то, как подчеркивали несколько делегаций, в интересах содействия осуществлению права на развитие нынешний международный экономический порядок необходимо изменить.
In considering possible improvements to the mechanisms, due attention should be paid to promoting, inter alia, the environmental integrity of the Kyoto Protocol and the contribution of the mechanisms to sustainable development. При рассмотрении возможных усовершенствований механизмов должное внимание следует уделять поощрению, в частности, экологической целостности Киотского протокола и вклада этих механизмов в устойчивое развитие.
Ms. Mammadova (Azerbaijan), noting that human capital was a crucial factor for promoting sustainable economic growth and poverty eradication, said that human resources must be developed through adequate institutional frameworks. Г-жа Маммадова (Азербайджан), отметив, что человеческий капитал является решающим фактором в обеспечении устойчивого экономического роста и ликвидации нищеты, говорит, что развитие людских ресурсов должно осуществляться на основе создания надлежащей институциональной базы.
The initiative aims at coordinating and strengthening local institutional crime prevention capacity, changing attitudes and promoting a culture of adherence to the laws and reducing youth unemployment through skills training and cultural activities. Эта инициатива направлена на координацию действий и укрепление потенциала местных учреждений по предупреждению преступности, изменение подходов к этим вопросам и развитие культуры законопослушания, а также сокращение безработицы среди молодежи через различные формы профессионального обучения и культурные мероприятия.
Nevertheless, the EFTA secretariat holds the view that by promoting trade based on multilaterally recognized trading disciplines and principles such as transparency, non-discrimination and respect of the rule of law, the Association indirectly also contributes towards the same objective. Тем не менее секретариат ЕАСТ считает, что развитие торговли на таких признанных на многосторонней основе торговых правилах и принципах, как транспарентность, недискриминация и уважение закона, позволяет Ассоциации косвенно способствовать достижению этой цели.
The Congress of the United States of America passed the Africa Growth and Opportunity Act, aimed at promoting trade with Africa by lowering or eliminating tariffs and quotas on products from the region. Конгресс Соединенных Штатов Америки принял законопроект о развитии и создании возможностей в Африке, направленный на развитие торговли с Африкой путем снижения или отмены тарифов и квот, действующих в отношении товаров из этого региона.
We remain committed to the regime established by the Treaty of Tlatelolco, to which we are party, and encourage the development of mechanisms aimed at promoting cooperation among zones with a view to strengthening the international nuclear non-proliferation regime. Мы твердо привержены режиму, созданному Договором Тлателолко, участниками которого мы являемся, и призываем к разработке механизмов, предусматривающих развитие сотрудничества между зонами в целях укрепления международного режима нераспространения ядерного оружия.
Some of the recommendations of the workshop are already being implemented, such as the establishment of regional offices of the Provedor in other Angolan provinces, and promoting a closer working relationship with the media. Некоторые из рекомендаций рабочего совещания уже осуществлены, такие, например, как создание региональных отделений омбудсмена в других провинциях Анголы, а также развитие более тесных рабочих отношений со средствами массовой информации.
The United Nations, as the global institution par excellence devoted to maintaining peace and security and promoting friendly relations among nations, should set an example of compliance with the international rule of law. Организация Объединенных Наций как всемирная организация, главной задачей которой является поддержание мира и безопасности и развитие дружественных отношений между странами, должна служить примером в соблюдении принципов верховенства права на международном уровне.
Finally, we wish to express our support for the views of other delegations that have called on the Secretary-General to continue to intensify contacts aimed at promoting and harmonizing cooperation between the United Nations and the Southern African Development Community. Наконец, мы хотим подержать мнения, высказанные другими делегациями, которые призывали Генерального секретаря продолжать активизацию контактов, направленных на развитие и координацию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Сообществом по вопросам развития стран юга Африки.
Algeria has always cooperated and participated in all projects and initiatives aimed at promoting dialogue, concerted action and cooperation in the Mediterranean region, since this reflects a strategic decision that Algeria intends to implement fully. Алжир всегда сотрудничал и участвовал во всех проектах и инициативах, направленных на развитие диалога, согласованных действий и сотрудничества в районе Средиземноморья, поскольку это отражает стратегический выбор, который он намерен полностью претворить в жизнь.
The Government will shortly be introducing the Community Empowerment Programme, seen as a platform for promoting development and an avenue through which citizens can participate in the decision-making process and contribute to national development. Правительство намерено в ближайшее время приступить к осуществлению Программы расширения возможностей общин, которая расценивается в качестве платформы для стимулирования процесса развития и канала, позволяющего гражданам участвовать в процессе принятия решений и вносить свой вклад в национальное развитие.
The "Planet Society Resource Exchange Market" system will be further developed for use by partners at all levels to enter information about their long-term projects promoting a culture of peace. Система обмена ресурсами «Планетарное общество» получит дальнейшее развитие, с тем чтобы партнеры всех уровней могли использовать ее для ввода информации о своих долгосрочных проектах, способствующих пропаганде культуры мира.
In addition, transparent and accountable governance, human rights, in particular the right to development, will be emphasized as means of promoting sustainable human development . Помимо этого будет делаться акцент на транспарентном и подотчетном управлении, правах человека, в частности праве на развитие, как средствах содействия устойчивому развитию человеческого потенциала».
Persons have to function both individually and as members of collectives or communities and have duties to communities that have to be carried out in promoting the right to development. Тем самым признается, что люди должны выступать одновременно в индивидуальном качестве и как члены коллективов или сообществ и имеют обязанности перед обществом, которые необходимо выполнять для содействия уважению права на развитие.
The United Nations team in Tajikistan is re-evaluating its activities in order to prepare a common strategy that would support relief and recovery activities during this transitional period, with a major focus on promoting self-reliance and sustainable development efforts. Группа Организации Объединенных Наций в Таджикистане занимается переоценкой своих мероприятий в целях подготовки общей стратегии, которая обеспечивала бы оказание помощи и подъем экономики в этот переходный период с уделением особого внимания содействию усилиям, направленным на самообеспеченность и устойчивое развитие.
He said his group appreciated the efforts of the Department, thus far, in promoting such issues as United Nations reform, climate change, immigration and development, World Information Society Day and the training of journalists. Он отметил, что его группа высоко ценит предпринятые до сих пор усилия Департамента с целью пропаганды таких вопросов, как реформа Организации Объединенных Наций, изменение климата, иммиграция и развитие, Всемирный день информационного общества и профессиональная подготовка журналистов.
Governments should also promote and enable investments in energy by leveraging official development assistance, promoting technological cooperation and exploring other innovative arrangements that would prioritize and support energy for sustainable development. Правительствам также следует поощрять инвестиции в энергетику и создавать условия для капиталовложений путем привлечения заемных средств под официальную помощь в целях развития, содействия развитию технического сотрудничества и изучения других новаторских механизмов, которые могли бы обеспечивать приоритетное развитие и поддержку энергетики в интересах устойчивого развития.
The Human Rights Division of the Ministry focuses on promoting the spirit of observation of law and order, and cooperating with private human rights organizations. Отдел прав человека этого министерства ориентирует свою деятельность на поощрение духа соблюдения законности и правопорядка, а также на развитие сотрудничества с частными правозащитными организациями.
It presents a joint project, which builds on and expands further the work that has already been carried out within the framework of the London Charter, with the objective of promoting progress in the valuation of the costs of transport-related health effects. В нем представлен совместный проект, который предусматривает дальнейшее развитие результатов работы, уже проведенной в рамках Лондонской хартии, с целью поощрения прогресса в области оценки расходов, связанных с воздействием транспорта на здоровье населения.
According to Lall, the development of local suppliers and subcontractors may generate a series of externalities; and this constitutes a valid case for promoting entire sets of related activities and policies. Как утверждает Лалл, развитие сетей местных поставщиков и субподрядчиков может обеспечить целый ряд внешних эффектов; а это дает веские аргументы в пользу содействия осуществлению целого ряда соответствующих шагов и мер политики.
For any new or restored democracy, good governance, human rights and sustainable development, as well as peace and security, are major goals in promoting and consolidating democratization. Для любой новой или возрожденной демократии благое управление, права человека и устойчивое развитие, а также мир и безопасность являются основными целями в деле развития и упрочения демократизации.
The right to development was also essential for bridging economic disparities and promoting the welfare of peoples, since nations could not prosper and remain stable if their standard of living remained low. Право на развитие тоже имеет немаловажное значение для преодоления экономических различий и содействия благосостоянию народов, поскольку страны не могут процветать и оставаться стабильными, если качество жизни в них остается на низком уровне.