While the positive influence of these norms in promoting and solidifying the civil and political rights of individuals and ensuring their observance can hardly be denied, the elaboration of economic, social and cultural rights was neglected. |
В то время, как трудно отрицать позитивное воздействие этих норм на развитие и укрепление гражданских и политических прав отдельных граждан и обеспечение их соблюдения, разработка экономических, социальных и культурных прав не получила должного развития. |
Sao Tome and Principe is implementing strategies which include regularization of land titles to facilitate loans, expanding the social housing programme, encouraging and assisting poor households to obtain housing, encouraging private investment, promoting the production of building materials and encouraging the construction sector. |
Сан Томе и Принсипи осуществляет стратегии, включающие регуляризацию права землевладения для упрощения процедуры получения кредитов, расширение программы социального жилищного строительства, стимулирование и оказание помощи малоимущим домашним хозяйствам в приобретении жилья, привлечение частных инвестиций, развитие производства строительных материалов и активизация деятельности строительного сектора. |
Awards will be made in 1996 for achievement in promoting equality in two categories - initiatives in the workplace and initiatives in other areas. |
В 1996 году такие премии будут присуждаться за развитие отношений равенства по двум категориям - инициативам на рабочем месте и инициативам в других областях. |
Responding to question 56, she said that the 1991 Employment Contracts Act aimed at promoting an efficient labour market and contained provisions inter alia on freedom of association, personal grievance and negotiation of employment contracts. |
Отвечая на вопрос 56, она говорит, что Закон о трудовых контрактах 1991 года направлен на развитие эффективного рынка труда и содержит положения, в частности, о свободе собраний, личных жалоб и ведении переговоров по трудовым контрактам. |
As the executive secretariat of the Conference, the Office would strive to make the Conference a success in further promoting international cooperation in the peaceful uses of outer space into the next millennium, through partnership with Member States, international organizations and the private sector. |
В качестве исполнительного секретариата конференции Управление будет стремиться к обеспечению успеха этого форума, нацеленного на дальнейшее развитие международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях в следующем тысячелетии, на основе сотрудничества с государствами-членами, международными организациями и частным сектором. |
My delegation would have liked to have seen the United States be a party to the Rome Statute of the International Criminal Court, especially in virtue of its leadership and its very significant and substantial contributions in establishing and promoting other international criminal tribunals. |
Моя делегация хотела бы, чтобы Соединенные Штаты были участником Римского статута Международного уголовного суда, особенно учитывая их руководящую роль и их очень важный и значительный вклад в создание и развитие других международных уголовных трибуналов. |
On the municipal level, pilot regions will in 2003-2006 implement a project called "Entrepreneurship and municipalities - promoting entrepreneurial attitudes" with the aim of developing a favorable attitude to entrepreneurship and an internal awareness of entrepreneurship as part of everyday activities. |
На муниципальном уровне в 2003-2006 годах в экспериментальных регионах будет осуществлен проект, названный "Предпринимательство и муниципалитеты - развитие предпринимательского подхода", цель которого заключается в выработке позитивного отношения к предпринимательству и внутреннего восприятия предпринимательства как части нашей повседневной жизни. |
(b) The increased participation of ESCAP countries in regional trading agreements was supported, particularly with regard to the Bangkok Agreement, a preferential tariff arrangement aimed at promoting intraregional trade, the scope of which more than doubled. |
Ь) Оказывалось содействие более активному участию стран ЭСКАТО в региональных торговых соглашениях, особенно в связи с Бангкокским соглашением, являющимся соглашением о преференционных тарифах, направленным на развитие внутрирегиональной торговли, объем которой увеличился более чем в два раза. |
Each of the three United Nations Conferences on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space contributed significantly to promoting international cooperation in the area of space and underscored the value of space technologies for the development of all of humankind. |
Каждая из трех конференций Организаций Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях внесла существенный вклад в развитие международного сотрудничества в области космоса и утвердила ценность космических технологий для развития всего человечества. |
The State is promoting technologies to deal with plant diseases and pests in major crops and techniques for keeping fruit and vegetable crops free of toxins, controlling locusts and preventing other sources of biological harm. |
Государство стимулирует развитие технологий борьбы с заболеваниями и вредителями основных сельскохозяйственных культур, а также методов предотвращения попадания токсинов в свежие фрукты и овощи; в этом контексте оно принимает меры для борьбы с саранчой и другими источниками биологического ущерба. |
Regional cooperation can complement but not replace efforts at the national level, but promoting cooperation at the subregional and regional levels can help reduce operational costs, increase efficiency of resource use, and access to technical assistance and experts. |
Региональное сотрудничество может дополнять, но не подменять собой усилия на национальном уровне, а развитие сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях может содействовать сокращению операционных издержек, повышению эффективности использования ресурсов и расширению доступа к технической помощи и услугам экспертов. |
In this respect, the Association of Caribbean States has proved to be one of the best instruments for promoting the implementation of policies geared towards developing the collective capabilities of the Caribbean to achieve sustained social, cultural, economic, scientific and technological progress in the region. |
Ассоциация карибских государств уже доказала, что она является одним из наиболее эффективных инструментов содействия осуществлению политики, направленной на развитие коллективного потенциала карибских государств по достижению в регионе устойчивого социального, культурного, экономического и научно-технического прогресса. |
On the contrary, we must preserve it, and the best way of doing so is to build on it a regime of nuclear disarmament, which we must admit it has thus far been incapable of promoting. |
Наоборот, его необходимо сохранить, и наилучшим средством достижения этой цели является построение на его основе режима ядерного разоружения, в развитие которого - мы должны это признать - ему до сих пор не удавалось внести достойный вклад. |
The development of multimodal transport, with the participation of local suppliers, could be a means of overcoming these limitations, thus facilitating trade and promoting development, with due consideration given to the special conditions of coastal, insular and landlocked countries. |
Развитие смешанных перевозок с участием местных поставщиков могло бы стать средством преодоления этих ограничений и тем самым оказать содействие торговле и развитию при уделении должного внимания особой ситуации прибрежных, островных и внутриконтинентальных стран. |
The subprogramme will undertake analytical research to identify issues that impact on Africa's economic development and will play an advocacy role in promoting consensus in the international development community on the policy measures that best address Africa's development problems. |
В рамках подпрограммы будет проводиться анализ факторов, которые влияют на экономическое развитие Африки, и будут предприниматься усилия по обеспечению достижения международным сообществом партнеров по процессу развития консенсуса в отношении таких директивных мер, которые позволят наилучшим образом решить проблемы, препятствующие развитию Африки. |
The unfolding international events bring to the fore the question of multilateralism and the vital role the United Nations has to play in addressing global crises and problems and in promoting a world order based on the rule of law and the collective responsibility of all nations and communities. |
Развитие событий на международной арене подчеркивает первостепенную значимость принципа многосторонности и жизненно важной роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в разрешении глобальных кризисов и проблем и в обеспечении международного порядка, основанного на верховенстве права и коллективной ответственности всех наций и общин. |
In Belize we understand that and remain a legitimate partner in promoting principles such as peace, the right to self-determination, social justice, respect for human dignity, the rule of law, the right to development and the protection of our environment. |
Мы в Белизе это понимаем и остаемся легитимным партнером по поощрению таких принципов, как принципы мира, право на самоопределение, социальная справедливость, уважение человеческого достоинства, верховенство права, право на развитие и защита окружающей нас среды. |
We cite as proof of this the establishment and operation of mechanisms and institutions provided for in the framework of conflict management and settlement, strengthening the rule of law and economic reforms promoting investment and growth. |
Доказательством этому служат создание и функционирование механизмов и институтов, предусмотренных в рамках разрешения и урегулирования конфликтов, укрепление верховенства права и экономические реформы, направленные на привлечение инвестиций и развитие. |
In this approach, teachers must adopt a teaching/learning style that maximizes student participation and provides them with opportunities to express their points of view according to their ages and capabilities, thus promoting their freedom to think, rather than focusing only on basic numerical skills. |
В рамках этого подхода учителя должны использовать приемы преподавания/обучения, обеспечивающие максимальное участие учащихся и предоставляющие им возможность выражать свою точку зрения сообразно их возрасту и способностям, содействуя тем самым свободе мышления, а не ориентированные лишь на развитие элементарных навыков письма и счета. |
We will therefore work towards the adoption of an effective protocol at the Kiev Ministerial Conference and its implementation and, as appropriate, its further development with a view to promoting effective PRTR systems. |
Поэтому мы будем проводить работу, направленную на принятие эффективного протокола на Киевской конференции министров и его осуществление и, при необходимости, его дальнейшее развитие с целью внедрения эффективных систем РВПЗ. |
In phase II, the Committee will gradually take on additional roles such as coordination at the national and regional levels, promoting accountability, sharing best practices at all levels and developing a global strategic framework for food security and nutrition. |
На втором этапе Комитет будет постепенно брать на себя и другие функции, такие как координация на национальном и региональном уровнях, развитие системы отчетности и внедрение передового опыта на всех уровнях, а также разработка глобальной стратегической структуры в области продовольственной безопасности и питания. |
In 2009, the Ministry of the Economy continued to publish its quarterly bulletin Women and Business, which provides up-to-date information on policies targeted at promoting entrepreneurship among women, projects ongoing and underway, and other useful information. |
В 2009 году министерство экономики продолжало издавать свой ежеквартальный бюллетень «Женщины и бизнес», в котором содержалась свежая информация о политике, направленной на развитие предпринимательства среди женщин, осуществляемых и готовящихся проектах и другая полезная информация. |
In the report, it is revealed that promoting investments in the conservation, restoration and sustainable management of natural ecosystems is an effective way of slowing down climate change and speeding up the achievement of sustainable development. |
В этом докладе утверждается, что развитие инвестиций в сохранение, восстановление и устойчивое регулирование природных экосистем является действенным способом замедлить изменение климата и ускорить достижение устойчивого развития. |
Certainly, it seems to be appropriate for the entire public sector to undergo a screening regarding its direct and indirect impact on public health, and its possible and effective contribution to promoting, restoring and maintaining health delivery systems. |
Разумеется, целесообразно, как это представляется, проверить весь государственный сектор на предмет его прямого и косвенного влияния на общественное здравоохранение и его возможного и эффективного вклада в развитие, установление и поддержание систем оказания услуг по охране здоровья. |
Under the policy of promoting industries or activities that generated maximum value added, the strategies employed were to create incentives, develop priority sectors, improve local production capacity and promote non-traditional activities. |
В рамках политики стимулирования отраслей или видов деятельности, обеспечивающих соз- дание максимальной добавленной стоимости, применяемые стратегии предусматривают создание стимулов, развитие приоритетных секторов, повы-шение местного производственного потенциала и поощрение нетрадиционных видов деятельности. |