However, as most of the country's municipalities have debts and financial problems, decentralization efforts have suffered. |
Однако задолженность и финансовые трудности, с которыми сталкивается большинство муниципалитетов страны, отрицательно влияют на усилия в области децентрализации. |
Such a situation creates, from time to time, problems during the enrolment period. |
В подобной ситуации время от времени возникают трудности в период набора учащихся. |
Although discrepancies for indicators 134-137 are not addressed, several experts think that, together with indicator 138, they could cause problems. |
Хотя расхождения по показателям 134 - 137 не рассматриваются, некоторые эксперты считают, что эти показатели вместе с показателем 138 могут вызвать трудности. |
The relatively large number of indicators not available in the first tier causes serious problems. |
Тот факт, что по первому компоненту отсутствует относительно большое число показателей, может вызвать серьезные трудности. |
It was noted that the problems with the funding had been solved, allowing the Commission to continue its work. |
Было отмечено, что трудности с финансированием были преодолены, что позволило Комиссии продолжить свою работу. |
The international community should therefore provide them with assistance, taking their problems into consideration. |
В этой связи необходимо, чтобы международное сообщество оказало им помощь, должным образом учитывая стоящие перед этими странами трудности. |
Several Parties experienced problems with the definitions of large point sources and the use of the templates. |
Некоторые Стороны испытывали трудности в определении крупных точечных источников и использовании электронных таблиц. |
However, like all new concepts, it has its own teething problems and needs fine-tuning. |
Однако он, как все новые концепции, испытывает трудности в процессе становления и нуждается в налаживании работы. |
26. The chairpersons agreed that there continued to be problems with the visibility of the work of the treaty bodies at the national level. |
По общему мнению председателей, по-прежнему существуют трудности с обеспечением траспарентности работы договорных органов на национальном уровне. |
Lastly, the Office had financial problems during 2000 that severely affected its activities. |
Наконец, за этот период Отделение встретило трудности финансового характера, оказавшие серьезное воздействие на его деятельность. |
Wherever and whenever human rights were not respected, difficulties and problems were created. |
Трудности и проблемы возникают там и тогда, где и когда не соблюдаются права человека. |
Those measures had resolved the problems associated with publication delays, given the existing funding constraints. |
Это позволит решить проблему с задержкой издания, несмотря на имеющиеся трудности с финансированием. |
Current hardships also impaired the implementation of policies designed to address the problems of mentally and physically disabled children. |
Наконец, трудности, которые переживает страна в настоящее время, снижают эффективность политики, направленной на решение проблем детей с умственными и физическими недостатками. |
We did have problems and challenges that we were unable to solve. |
У нас действительно были проблемы и трудности, которые мы не смогли решить. |
It is our task to identify problems and constraints and to formulate recommendations to achieve further progress in implementing our commitments. |
Наша задача состоит в том, чтобы определить проблемы и трудности и выработать рекомендации для достижения дальнейшего прогресса в осуществлении наших обязательств. |
Carrying out her mandate has been exacerbated by administrative and logistical problems. |
Трудности в выполнении ее мандата усугублялись проблемами административного и материально-технического характера. |
It experienced considerable problems in implementing the system and consequently had difficulties in exercising the normal level of management control during the period. |
ПРООН столкнулась со значительными проблемами в связи с внедрением этой системы и поэтому испытывала трудности с осуществлением нормального управленческого контроля в течение этого периода. |
A review of the Special Rapporteur's communications makes it possible to highlight the following problems and concerns. |
Анализ Специального докладчика позволяет выделить нижеследующие проблемы и трудности. |
Open economies are more vulnerable to volatile capital flows and instability in their exchange rates, problems whose resolution requires international action. |
Страны с открытой экономикой испытывают более серьезные трудности из-за нестабильности потоков капитала и своих валютных курсов - проблемы, для решения которых требуется принятие мер в международном масштабе. |
We need to provide greater clarity in defining these problems and challenges from a gender perspective. |
Необходимо более четко определить эти проблемы и трудности, применяя гендерный подход. |
Please discuss problems, if any, in the enforcement of the 1996 Act. |
Просьба сообщить о том, имеются ли трудности - и если да, то какие - с практическим осуществлением этого закона. |
For all four country programmes reviewed, monitoring and evaluation problems were identified as an obstacle to good planning and to assessing programme results. |
При анализе четырех страновых программ в качестве одного из препятствий, мешающих эффективному планированию и оценке результатов осуществления программ, были названы трудности с обеспечением контроля за деятельностью/оценки. |
Where the standard of general cessation of payments is adopted for creditor applications, problems of proof may arise. |
В тех случаях, когда применительно к заявлениям кредиторов установлен стандарт общего прекращения платежей, могут возникать трудности доказывания. |
Commodity prices continue to decline and fluctuate sharply, posing grave problems for many poor commodity-dependent countries. |
Цены на сырье продолжают падать и резко колебаться, порождая большие трудности для многих бедных стран, зависящих от экспорта сырья. |
Evidence must be kept under very strict conditions for submission in court, and this can pose practical problems for the police. |
Доказательства, подлежащие представлению суду, должны сохраняться в самых строгих условиях, что создает практические трудности для полиции. |