| However, there were significant funding problems in the health sector and only 70 per cent of actual needs were being met. | Вместе с тем сектор здравоохранения испытывает серьезные финансовые трудности; фактические потребности удовлетворяются всего на 70 процентов. |
| In addition to these problems there are the difficulties indigenous people continue to have in obtaining public funds. | Кроме того, необходимо отметить трудности, с которыми по-прежнему сталкиваются коренные народы, пытаясь получить государственные ссуды. |
| Nevertheless, problems remain with regard to access to health care. | Тем не менее пока еще встречаются трудности при получении доступа к медицинскому обслуживанию. |
| This creates serious problems in meeting obligations under the Protocol. | Это создает серьезные трудности в выполнении обязательств по Протоколу. |
| However, we consider that problems and challenges remain. | Однако мы считаем, что проблемы и трудности остаются. |
| Despite all its efforts, however, his country was experiencing difficulty in meeting the objectives owing to numerous problems. | Однако, несмотря на все свои усилия, его страна испытывает трудности в выполнении этих задач ввиду наличия многих проблем. |
| It is possible that other problems and difficulties will arise in this area. | В этой области могут возникнуть другие проблемы и трудности. |
| Despite problems of insecurity and difficulties with access and the freedom of movement, much progress has been made. | Несмотря на проблемы, связанные с отсутствием безопасности, и трудности с точки зрения доступа и свободы передвижения был достигнут значительный прогресс. |
| The difficulties faced cover a wide spectrum of problems in the judicial and law-making mechanisms which have been addressed in previous reports. | Возникающие трудности касаются широкого спектра проблем судебного и законодательного механизмов, которые рассматривались в предыдущих докладах. |
| The practical difficulties, delays and excessively strict parking regulations were compounded by the legal problems associated with the Parking Programme. | Практические трудности, задержки и чрезмерно строгие положения в отношении стоянки усугубляются юридическими проблемами, связанными с ДПП. |
| Once again, it is hard to distinguish between cases of specifically racial discrimination and problems concerning human rights in general. | Отметим трудности разграничения случаев сугубо расовой дискриминации и проблем, связанных с правами человека в целом. |
| Despite the limitations to the exercise arising from problems of matching, the results are nevertheless instructive. | Несмотря на трудности эксперимента, связанные с проблемами сопоставления, результаты, тем не менее, поучительны. |
| I understand of course that to expand peacekeeping beyond a country's borders presents many political hurdles and problems of resources. | Я, конечно, понимаю, что при любом расширении операций по поддержанию мира за рамки границ той или иной страны могут возникнуть различного рода трудности политического характера, а также проблемы наличия ресурсов. |
| Tensions and difficulties over arrangements for leasing of native land are one of Fiji's most sensitive problems. | Напряжение и трудности, связанные с договоренностями об аренде туземной земли, являются одной из самых чувствительных проблем Фиджи. |
| One of the problems discussed by the Panel was the difficulties involved in the rapid deployment of United Nations forces. | Одной из проблем, обсуждавшихся Группой, были трудности с быстрым развертыванием сил Организации Объединенных Наций. |
| Such a departure from an important international instrument would raise problems for States parties to that instrument. | Такой отход от важного международно-правового документа создаст трудности для государств, являющихся его участником. |
| Income insecurity, problems in accessing health care and social exclusion contribute to and exacerbate poverty. | Такие проблемы, как нестабильность дохода, трудности с доступом к услугам здравоохранения и социальная изоляция, способствуют распространению нищеты и усугубляют ее. |
| The major problems are with issues relating to Kosovo. | Главные трудности связаны с проблемами в Косово. |
| The Centre is still facing problems in establishing an accurate picture of its financial position because the quality of the primary financial information is poor. | Центр продолжает испытывать трудности с обеспечением четкого представления о своем финансовом положении вследствие низкого качества первичной финансовой информации. |
| The aim of educational measures is to protect the endangered child and remedy the problems that threaten his normal development. | Цель такой педагогической помощи - защитить ребенка от опасности и преодолеть трудности, препятствующие его нормальному развитию. |
| The impact evaluation had run into real problems. | Составление оценки результативности натолкнулось на реальные трудности. |
| Despite such problems, UNRWA operations had continued, often thanks to the ingenuity of its staff. | Однако, несмотря на эти трудности, операции БАПОР продолжаются, нередко благодаря изобретательности его сотрудников. |
| The Durban Conference has, to the end, been marked by difficulties and tensions that are characteristic of the problems we have tackled. | На завершающем этапе Дурбанской конференции обозначились трудности и трения, весьма характерные для рассматриваемых нами проблем. |
| There will be problems and pitfalls along the way. | На этом пути будут проблемы и трудности. |
| The ToS noted achievements and gains, as well as difficulties and problems to be overcome within the project. | ГС отметила достигнутые результаты, а также трудности и проблемы, которые необходимо преодолеть в рамках осуществления этого проекта. |