Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
Despite challenges and problems, efforts to strengthen the legal system and the rule of law had gained significant momentum in the past four years. Несмотря на трудности и проблемы, работа по укреплению правовой системы и законности в стране в последние четыре года заметно активизировалась.
Migrant workers often encounter problems pursuing legal claims in the State of employment once they have returned to their State of origin, including high litigation costs or difficulties providing evidence. Трудящиеся-мигранты после возвращения в свое государство происхождения часто сталкиваются с проблемами в урегулировании претензий правового характера в государстве работы по найму, включая значительные судебные издержки или трудности с предоставлением доказательств.
The greatest problems for would-be democracies have never really been about voting systems or institutions, hard though those are to get right. Самые большие проблемы потенциальной демократии не в системе голосования или институтах, хотя и с ними были определенные трудности.
They don't need to be burden with our marital problems while we're working things out, the least we can do is try to keep up appearances. Мы не должны обременять их нашими супружескими проблемами пока мы решаем наши трудности, по крайней мере, мы можем поддерживать видимость.
Well, you know, the way I look at it, everyone has problems. Знаешь, я смотрю на это так, что у всех есть свои трудности.
General problems with the visa application process: Общие трудности в процессе оформления виз:
I have been informed by one delegation that it had problems with the first substantive item on the provisional agenda - the item dealing with nuclear weapons. Одна делегация сообщила мне, что испытывает трудности с первым основным пунктом предварительной повестки дня - пунктом, касающимся ядерного оружия.
This preliminary report seeks to provide an overview of the topic by demonstrating the legal issues that it raises and the problems associated with their consideration. Цель настоящего предварительного доклада заключается в том, чтобы представить обзор данной темы, выделив правовые проблемы, которые она поднимает, и трудности, связанные с их изучением.
Language barriers are also apparently responsible for the many problems encountered in obtaining access to social services (art. 5). Языковые преграды также, по всей видимости, порождают трудности в том, что касается доступа к социальным услугам (статья 5).
Since nearly 90 per cent of indigenous communities lived in the countryside, they experienced problems similar to those of the rural population in general. Поскольку почти 90 процентов общин коренных народов живут в сельской местности, они испытывают те же трудности, что и сельское население в целом.
This poses new problems for the prison administration, which require the adoption of new instruments to provide adequate responses in terms of the treatment and social rehabilitation of prisoners. Это создает новые трудности для тюремной администрации и требует принятия новых механизмов адекватного решения проблем, касающихся обращения с заключенными и их социальной реабилитации.
The UNHCR inventory system, the commodity tracking system did not start to operate in Albania until mid-May 1999 and the users experienced technical problems at least for several months thereafter, reducing its effectiveness. Система учета запасов УВКБ, система слежения за движением товаров, не была введена в действие в Албании до середины мая 1999 года, и пользователи испытывали технические трудности по крайней мере в течение еще нескольких месяцев после этого, что снижало эффективность ее использования.
I will not rehearse the many efforts made by the very committed members of this Conference to address the specific difficulties and problems which we have faced. Не буду повторяться по поводу многочисленных усилий, предпринимавшихся весьма целеустремленными членами нашей Конференции с целью преодолеть встающие перед нами конкретные трудности и проблемы.
Ms. Goonesekere commended Guatemala on initiatives taken to meet its obligations under the Convention despite problems such as poverty, economic hardship and a prolonged armed conflict. Г-жа Гунесекере высоко оценивает инициативы, которые предпринимает Гватемала в целях соблюдения обязательств по Конвенции, несмотря на существование в стране таких проблем, как высокий уровень нищеты, экономические трудности и затяжной вооруженный конфликт.
SME export consortia aim at boosting exports by enabling SMEs to overcome the information and scale problems associated with exporting activities, particularly in the early stages of exporting. Целью экспортных консорциумов МСП является расширение их экспорта путем предоставления им возможности преодолевать трудности информационного и масштабного характера, связанные с деятельностью экспортеров, особенно на первых этапах налаживания экспорта.
As the scale-up of anti-malarial interventions in countries is gathering momentum, new bottlenecks and problems are being encountered. По мере того как активизируется работа по расширению масштабов противомалярийных мероприятий на уровне стран, возникают новые трудности и проблемы.
He also asked why no information had been provided on the Roma populations of Brazil, who were said to experience problems such as difficulty in registering births. Он также спрашивает, почему не было представлено никакой информации о положении рома в Бразилии, которые, как утверждается, сталкиваются с такими проблемами, как трудности при регистрации рождений.
There is no doubt that staffing constraints, particularly within the Personnel Management and Support Service, have contributed to the litany of problems described above. Нет сомнений в том, что кадровые трудности, особенно в Службе кадрового управления и поддержки, привели к возникновению длинного перечня изложенных выше проблем.
Audio-visual services seem to be a sector where many problems and concerns are common to countries at all levels of development. Похоже на то, что аудиовизуальные услуги являются сектором, проблемы и трудности которого являются общими для стран на всех уровнях развития.
Many of the difficulties that SMEs encounter in responding to either domestic or external environmental requirements are no different from other problems arising from the characteristics of their business operations. Многие трудности, с которыми СМП сталкиваются при обеспечении соблюдения либо внутренних, либо внешних экономических требований, не отличаются от других проблем, обусловленных особенностями их производственной деятельности.
The difficulties were linked primarily to voter identification, repatriation of refugees and many other problems on which the Secretary-General had provided information in all of his recent reports. Возникшие трудности связаны прежде всего с процессом идентификации, репатриации беженцев и многими другими проблемами, о которых Генеральный секретарь сообщал во всех своих последних докладах.
On the other hand, the recent cases from the International Criminal Tribunal for Rwanda illustrate the conceptual and policy difficulties that arise from these definitional problems. С другой стороны, недавний опыт рассмотрения дел Международным уголовным трибуналом по Руанде показывает, какие концептуальные трудности и сложности в отношении политики возникают в связи с этими проблемами определения понятий.
He added that in general the process of truth and reconciliation had worked well, although some problems and difficulties had been reported. Он добавил, что процесс установления истины и примирения в целом работает хорошо, хотя некоторые проблемы и трудности, согласно сообщениям, все же встречаются.
Nevertheless it appears that there are difficulties in accessing services due to ignorance of available services and problems with documentation and following the procedures. Тем не менее, как представляется, возникают трудности с доступом к услугам по неведению о наличных услугах и из-за проблем с документацией и в связи с последующими процедурами.
The Government also undertook do the same with the Committee's recommendations, which would clearly help to overcome the problems and difficulties mentioned in the UNMIK report. Правительство обязуется поступить таким же образом с рекомендациями, которые сформулирует Комитет, так как совершенно очевидно, что они помогут ему решить проблемы и трудности, указанные, в частности, в докладе МООНК.