| It must be admitted that its implementation has given rise to problems, particularly for budgetary reasons. | Следует признать, что применение этого закона наталкивается на серьезные трудности, обусловленные, в частности, нехваткой бюджетных средств. |
| We realize too that financial difficulties and poverty are among the main factors of these internal problems. | Мы понимаем, что финансовые трудности и нищета являются главными факторами этих внутренних проблем. |
| This is certainly true of Greece, whose structural problems are much more sweeping than even its financial difficulties. | Это в полной мере относится к Греции, чьи структурные проблемы намного шире, чем ее финансовые трудности. |
| Of course there were problems in Moroccan prisons, and especially material difficulties such as overcrowding. | В марокканской пенитенциарной системе имеются, конечно же, проблемы, в частности материальные трудности, связанные с переполненностью тюрем. |
| If there were difficulties arising outside the scope of paragraph 51, those problems could be discussed at the appropriate time. | Если в этом контексте и существуют трудности, возникающие вне связи с пунктом 51, то такие проблемы можно рассмотреть в соответствующее время. |
| Despite all the difficulties and problems, there was no alternative to peace. | Альтернативы миру, несмотря на все трудности и проблемы, с которыми сопряжено его достижение, не существует. |
| The development of IMIS had been long and difficult and some difficulties were still bound to arise, but the major problems had been overcome. | Разработка ИМИС была длительным и сложным процессом, и еще могут возникнуть определенные трудности, однако основные проблемы решены. |
| Unfortunately, operational problems in the Joint Commission on Reform and Participation delayed the input of indigenous organizations to this effort. | К сожалению, трудности, связанные с функционированием Паритетной комиссии по вопросам реформы и участия, задержали оказание поддержки в этом деле со стороны организаций коренных народов. |
| They further considered that certain expatriate problems, such as linguistic difficulties, lessened over time. | Она далее заявила, что острота некоторых связанных с экспатриацией проблем, таких, как языковые трудности, со временем ослабевает. |
| These difficulties are exacerbated by structural problems. | Перечисленные трудности усугубляются проблемами структурного характера. |
| As a developing country, Jordan has suffered from economic problems, which grew worse following the Gulf war of the early 1990s. | Иордания как развивающаяся страна испытывает экономические трудности, которые усугубились в начале 90-х годов после войны в Персидском заливе. |
| In SSA serious problems have been encountered in achieving greater competitiveness in non-traditional exports. | Серьезные трудности в АЮС связаны с повышением конкурентоспособности нетрадиционного экспорта. |
| These problems are compounded by the external debt problem, which in turn is exacerbated by the decline in official development assistance. | Эти трудности усугубляются проблемой внешней задолженности, которая в свою очередь обостряется сокращением официальной помощи в целях развития. |
| If the abuses are not documented, as shown by the Philippines, countries have problems drafting effective legislative programmes. | Если такие притеснения документально не подтверждаются, то, как показывает опыт Филиппин, страны испытывают трудности в связи с разработкой эффективных законодательных мер. |
| She was concerned by the low level of resources allocated to that programme and feared that problems would arise during implementation. | Она заявляет о своей обеспокоенности низким уровнем ресурсов, выделенных на эту программу, и выражает опасение, что в ходе ее осуществления могут возникнуть трудности. |
| Mr. Deineko (Russian Federation) said that the draft decision had posed problems for his delegation as well. | Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что данный проект решения также вызвал трудности и для его делегации. |
| As for promise, renunciation or recognition, there do not appear to be any major problems. | Что же касается обещания, отказа или признания, то едва ли здесь возникнут серьезные трудности. |
| It is undeniably the third component of the Vienna definition which has given rise to the greatest problems and the liveliest theoretical debates. | Именно этот третий элемент венского определения и вызвал наибольшие трудности и породил оживленные научные дискуссии. |
| Attempts to develop standards are, in our view, likely to create more problems than they solve. | По нашему мнению, попытки разработать стандарты не только не решат существующих проблем, но могут лишь создать дополнительные трудности. |
| However, the nation's financial problems pose an insurmountable obstacle to the political will to strengthen mechanisms for combating organized crime and terrorism. | Однако переживаемые страной финансовые трудности являются непреодолимым препятствием на пути укрепления механизмов для борьбы с организованной преступностью и терроризмом. |
| At present the Japanese Government was facing severe financial problems and undergoing structural reforms to contain public debts. | В настоящее время правительство Японии испытывает серьезные финансовые трудности и осуществляет структурные реформы для сокращения государственного долга. |
| We must also refer to continuing problems in other areas of the settlement process. | Не можем также не обратить внимания на сохраняющиеся трудности в некоторых других аспектах урегулирования. |
| Conflicts in Africa have caused numerous difficulties, including the problems of refugees and displaced persons. | Конфликты в Африке порождают огромные трудности, включая проблемы беженцев и перемещенных лиц. |
| Delegations expressed appreciation for the wealth of information in the regional reports and welcomed the candour and honesty in acknowledging problems encountered. | Делегации выразили признательность за богатую информацию, содержащуюся в докладах региональных отделений, и с удовлетворением отметили, что в них искренне и честно признаются имеющиеся трудности. |
| However, data problems and implementation difficulties far beyond any measures previously known or planned were also experienced. | Однако также имели место проблемы с данными и трудности с введением в действие, которые по своим масштабам значительно превышали все уже встретившиеся или ожидавшиеся трудности. |