It must be admitted that its implementation has given rise to problems, particularly for budgetary reasons. |
Следует признать, что применение этого закона наталкивается на серьезные трудности, обусловленные, в частности, нехваткой бюджетных средств. |
We realize too that financial difficulties and poverty are among the main factors of these internal problems. |
Мы понимаем, что финансовые трудности и нищета являются главными факторами этих внутренних проблем. |
This is certainly true of Greece, whose structural problems are much more sweeping than even its financial difficulties. |
Это в полной мере относится к Греции, чьи структурные проблемы намного шире, чем ее финансовые трудности. |
Of course there were problems in Moroccan prisons, and especially material difficulties such as overcrowding. |
В марокканской пенитенциарной системе имеются, конечно же, проблемы, в частности материальные трудности, связанные с переполненностью тюрем. |
If there were difficulties arising outside the scope of paragraph 51, those problems could be discussed at the appropriate time. |
Если в этом контексте и существуют трудности, возникающие вне связи с пунктом 51, то такие проблемы можно рассмотреть в соответствующее время. |
Despite all the difficulties and problems, there was no alternative to peace. |
Альтернативы миру, несмотря на все трудности и проблемы, с которыми сопряжено его достижение, не существует. |
The development of IMIS had been long and difficult and some difficulties were still bound to arise, but the major problems had been overcome. |
Разработка ИМИС была длительным и сложным процессом, и еще могут возникнуть определенные трудности, однако основные проблемы решены. |
Unfortunately, operational problems in the Joint Commission on Reform and Participation delayed the input of indigenous organizations to this effort. |
К сожалению, трудности, связанные с функционированием Паритетной комиссии по вопросам реформы и участия, задержали оказание поддержки в этом деле со стороны организаций коренных народов. |
They further considered that certain expatriate problems, such as linguistic difficulties, lessened over time. |
Она далее заявила, что острота некоторых связанных с экспатриацией проблем, таких, как языковые трудности, со временем ослабевает. |
These difficulties are exacerbated by structural problems. |
Перечисленные трудности усугубляются проблемами структурного характера. |
As a developing country, Jordan has suffered from economic problems, which grew worse following the Gulf war of the early 1990s. |
Иордания как развивающаяся страна испытывает экономические трудности, которые усугубились в начале 90-х годов после войны в Персидском заливе. |
In SSA serious problems have been encountered in achieving greater competitiveness in non-traditional exports. |
Серьезные трудности в АЮС связаны с повышением конкурентоспособности нетрадиционного экспорта. |
These problems are compounded by the external debt problem, which in turn is exacerbated by the decline in official development assistance. |
Эти трудности усугубляются проблемой внешней задолженности, которая в свою очередь обостряется сокращением официальной помощи в целях развития. |
If the abuses are not documented, as shown by the Philippines, countries have problems drafting effective legislative programmes. |
Если такие притеснения документально не подтверждаются, то, как показывает опыт Филиппин, страны испытывают трудности в связи с разработкой эффективных законодательных мер. |
She was concerned by the low level of resources allocated to that programme and feared that problems would arise during implementation. |
Она заявляет о своей обеспокоенности низким уровнем ресурсов, выделенных на эту программу, и выражает опасение, что в ходе ее осуществления могут возникнуть трудности. |
Mr. Deineko (Russian Federation) said that the draft decision had posed problems for his delegation as well. |
Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) говорит, что данный проект решения также вызвал трудности и для его делегации. |
As for promise, renunciation or recognition, there do not appear to be any major problems. |
Что же касается обещания, отказа или признания, то едва ли здесь возникнут серьезные трудности. |
It is undeniably the third component of the Vienna definition which has given rise to the greatest problems and the liveliest theoretical debates. |
Именно этот третий элемент венского определения и вызвал наибольшие трудности и породил оживленные научные дискуссии. |
Attempts to develop standards are, in our view, likely to create more problems than they solve. |
По нашему мнению, попытки разработать стандарты не только не решат существующих проблем, но могут лишь создать дополнительные трудности. |
However, the nation's financial problems pose an insurmountable obstacle to the political will to strengthen mechanisms for combating organized crime and terrorism. |
Однако переживаемые страной финансовые трудности являются непреодолимым препятствием на пути укрепления механизмов для борьбы с организованной преступностью и терроризмом. |
At present the Japanese Government was facing severe financial problems and undergoing structural reforms to contain public debts. |
В настоящее время правительство Японии испытывает серьезные финансовые трудности и осуществляет структурные реформы для сокращения государственного долга. |
We must also refer to continuing problems in other areas of the settlement process. |
Не можем также не обратить внимания на сохраняющиеся трудности в некоторых других аспектах урегулирования. |
Conflicts in Africa have caused numerous difficulties, including the problems of refugees and displaced persons. |
Конфликты в Африке порождают огромные трудности, включая проблемы беженцев и перемещенных лиц. |
Delegations expressed appreciation for the wealth of information in the regional reports and welcomed the candour and honesty in acknowledging problems encountered. |
Делегации выразили признательность за богатую информацию, содержащуюся в докладах региональных отделений, и с удовлетворением отметили, что в них искренне и честно признаются имеющиеся трудности. |
However, data problems and implementation difficulties far beyond any measures previously known or planned were also experienced. |
Однако также имели место проблемы с данными и трудности с введением в действие, которые по своим масштабам значительно превышали все уже встретившиеся или ожидавшиеся трудности. |