Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
We believe that despite "teething problems", good groundwork has been done with regard to the organizational and substantive agenda. Мы считаем, что, несмотря на трудности становления, была проделана полезная основополагающая работа по повестке дня в области организационных и основных вопросов.
In this context, it recalled that, despite its serious problems, it had made significant payments to the United Nations since its admission. В этой связи она напомнила, что, несмотря на серьезные трудности, ей удалось произвести крупные выплаты в Организацию Объединенных Наций со времени вступления в члены этой Организации.
However, a variety of possible causes was often identified, including pre-invasion financial problems, the trade embargo and related measures and the economic situation caused thereby. Однако зачастую можно было выявить целый комплекс возможных причин, включая финансовые трудности до вторжения, торговое эмбарго и связанные с ним меры и возникшую в результате этого экономическую ситуацию.
"Public health programmes implemented by the State and by the territorial collectivities and health insurance bodies shall take into account the specific problems of the most socially deprived persons". В программах государственного здравоохранения, осуществляемых государством, территориальными образованиями и органами медицинского страхования, учитываются особые трудности неимущих лиц .
The importance of offering a sound analysis of the United Nations system overall contribution is recognized, even though admittedly there are technical problems in carrying out such evaluations. Признается важность проведения взвешенного анализа общего вклада системы Организации Объединенных Наций, хотя, конечно же, такая оценка создает определенные технические трудности.
The problems surrounding schooling for Travellers' children are closely related to their voluntary or enforced mobility and to the distance between some reception areas and schools. Трудности в области школьного обучения детей из кочующих семей по-прежнему связаны с желаемой или вынужденной мобильностью, а также удаленностью некоторых стоянок от школ.
The problems of the National Police are exacerbated by the economic and political climate, and by the weakness of the State. Трудности, стоящие перед ГНП, усугубляются экономическим и политическим кризисом и слабостью государственной власти.
Since differences in interpretation and application, specific difficulties and unforeseen problems and situations are bound to arise, provision must be made for efficient and expeditious consultation between the competent authorities. Поскольку неизбежно будут возникать расхождения в толковании и применении, конкретные трудности и непредвиденные проблемы и ситуации, необходимо предусмотреть проведение эффективных и оперативных консультаций между компетентными органами.
Bearing this in mind, in designing the regime, emphasis should be placed on positive measures of assistance to help overcome problems and difficulties in implementation of compliance. С учетом этого при определении режима необходимо делать упор на положительных мерах содействия, помогающих преодолеть возникающие проблемы и трудности с обеспечением соблюдения.
However, the development and implementation of national information-gathering and management systems continued to face obstacles stemming from limited human, financial and technological resources and from inter-institutional coordination problems. Вместе с тем в процессе создания и эксплуатации национальных систем сбора информации и управления по-прежнему возникают трудности, связанные с нехваткой людских, финансовых и технических ресурсов, а также недостаточно эффективной координацией действий различных ведомств.
It shares with other small island States the problems of creating sustainable growth, maintaining good governance and the protection of its sovereignty in the new globalized world. Тувалу так же, как и другие малые островные государства испытывает трудности в обеспечении устойчивого развития, сохранении благого правления и защите своего суверенитета в новом глобализированном мире.
Mention was made of the problems which LDCs encounter in securing full participation in negotiations and decisions which impact on the multilateral trade system. Участники подчеркнули трудности, связанные со всесторонним участием НРС в переговорах и в процессах принятия решений, воздействующих на многостороннюю торговую систему.
Even when the task is a UNHCR mandate responsibility, such large-scale and complex emergencies require a consortium approach among the key agencies and partners to address the enormous protection and assistance challenges and problems. Даже в тех случаях, когда выполнение поставленной задачи входит в компетенцию УВКБ в связи с его мандатом, такие широкомасштабные и сложные чрезвычайные ситуации требуют от ключевых учреждений и партнеров согласованного подхода, позволяющего преодолеть огромные трудности и проблемы, связанные с защитой и оказанием помощи.
Some might have debt-servicing difficulties as a consequence of financial crises, however, or because of structural problems in raising enough revenue. Тем не менее некоторые из них могут испытывать трудности в погашении задолженности из-за финансового кризиса или структурных проблем, затрудняющих получение достаточных доходов.
It was no easy matter to cope with such an influx, even though the related problems were regularly discussed with UNHCR and other organizations. Трудности, связанные с таким притоком населения, являются весьма значительными, несмотря на то, что пути их преодоления регулярно обсуждаются с УВКБ и другими органами.
Any difficulties that arose in connection with the Convention's implementation were therefore not of a legislative nature; rather they were due to three major problems. Поэтому возникающие при применении Конвенции трудности обусловлены не законодательством, а существованием трех основных проблем.
In June 1959, OSZhD rejected the idea of a direct consignment note since it would not eliminate existing difficulties but would create additional problems. В июне 1959 года ОСЖД отклонил идею разработки сквозной железнодорожной накладной на том основании, что она не только не позволяла устранить существующие трудности, а, напротив, создавала дополнительные проблемы.
The main obstacles to return remain poor security, lack of adequate housing, few employment opportunities and, for families with children, problems in education. Главными препятствиями для возвращения является отсутствие безопасности, надлежащего жилья, трудности с работой, а для семей с детьми - проблемы с образованием.
The problems that face us demand a calm and steady response if financial troubles are not to spill over into wider instability. Стоящие перед нами проблемы требуют спокойного и взвешенного рассмотрения, для того чтобы финансовые трудности не привели к расширению нестабильности.
At the same time, many representatives outlined problems and difficulties that prove that the follow-up to the 1995 World Summit has been far from satisfactory. В то же время многие представители обращали внимание на проблемы и трудности, которые говорят о том, что последующие меры по итогам Всемирной встречи на высшем уровне 1995 года пока были далеко не удовлетворительными.
(b) Unemployed persons or persons with employment problems; Ь) незанятых лиц или лиц, испытывающих трудности с трудоустройством;
Refresher courses for teachers of pupils with learning problems Повышение квалификации преподавателей, занимающихся обучением лиц, испытывающих трудности с обучением
Similarly, service providers may experience practical problems in organizing and delivering services, and may require assistance in resolving them. Учреждения, предоставляющие услуги, тоже могут испытывать практические трудности при организации и осуществлении обслуживания и могут нуждаться в помощи для их устранения.
Most indicators are not enough to describe persistent problems, which become more apparent when the gender factor is combined with socio-professional categories or education level. Средние показатели по-прежнему не отражают в должной степени трудности, которые продолжают иметь место и более четко проявляются, если социально-профессиональные категории или уровень образования характеризовать с гендерной точки зрения.
Definitional problems might conceal important philosophical differences, but the results of terrorism will be the same for everyone. Трудности с выработкой определения терроризма могут быть обусловлены важными философскими расхождениями, однако последствия терроризма будут для всех одинаковыми.