Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
Careful empirical analysis of this threat is, however, plagued by data problems, as well as difficulties in determining causation. В то же время тщательному эмпирическому анализу этой угрозы мешают проблемы с данными, а также трудности с установлением причинно-следственных связей.
Employers should have employee assistance programmes to help employees deal with the pressures of dealing with issues such as addiction, family problems, or economic hardship. Работодатели должны проводить программы помощи служащим, направленные на оказание служащим содействия в преодолении бремени решения таких проблем, как пагубные привычки, семейные неурядицы или экономические трудности.
Some delegations noted possible problems with their financing regulations that might make payments to the Trust Fund difficult, but agreed to investigate further. Некоторые делегации отметили возможные проблемы, связанные с действующими в их странах правилами финансирования, которые могут создать трудности с внесением средств в Целевой фонд, но согласились провести дополнительное рассмотрение этого вопроса.
Participants may wish to share experiences in the investigation and recovery of the proceeds of crime and to describe how problems and obstacles have been overcome. Участники, возможно, пожелают обменяться опытом проведения расследований и возвращения доходов, полученных в результате преступной деятельности, а также описать, каким образом были преодолены возникавшие проблемы и трудности.
Although some EU countries did not indicate any problems with implementation, in those that did, most difficulties related to implementation of the access to justice pillar. Если ряд стран ЕС не отметили каких-либо проблем в области осуществления, то в тех странах, которые такие проблемы упомянули, наибольшие трудности возникают с осуществлением блока положений, касающегося доступа к правосудию.
Although increasingly integrated within the communities they live in, in certain localities they face difficulties stemming from general problems such as poverty and unemployment. Несмотря на все более глубокую интеграцию в местные общины соответствующих районов, кое-где они по-прежнему испытывают трудности, обусловленные такими общими проблемами, как бедность и безработица.
Foreigners in Bolivia shared the same opportunities as Bolivians, but also shared the problems and difficulties faced by Bolivian nationals. Иностранцы в Боливии пользуются теми же возможностями, что и граждане страны, но также делят вместе с ними все проблемы и трудности.
While all child soldiers face problems in reintegrating into society owing to psychosocial trauma, disabilities and lack of access to education, girls experience additional obstacles. Хотя с проблемами реинтеграции в жизнь общества, обусловленными психосоциальной травмой, инвалидностью и отсутствием доступа к образованию, сталкиваются все дети-солдаты, девочки испытывают дополнительные трудности.
While the Commission faced delays and logistical difficulties in accessing witnesses and information as a result of the conflict in Lebanon, these problems were minimized. Хотя в результате конфликта в Ливане имели место задержки и трудности в области материально-технического снабжения, с которыми столкнулась Комиссия, пытаясь получить доступ к свидетелям и информации, эти проблемы были сведены к минимуму.
The problems encountered over the years had evidenced the need to strengthen international support and partnerships in order to overcome funding difficulties. Возникавшие на протяжении последних лет трудности способствовали осознанию необходимости расширения международной помощи и углубления партнерских связей для решения проблем финансирования.
Attention should also be drawn to the following three mechanisms put in place in the French Community to address specific problems encountered by population groups of foreign origin. Следует также отметить три следующих применяемых во франкоязычном сообществе инструмента реагирования на особые трудности, которые встречаются в группах населения иностранного происхождения.
CESCR noted that the socio-economic problems experienced as a result of natural disasters have had an adverse impact on the effective implementation of ICESCR. КЭСКП приняло к сведению социально-экономические трудности, с которыми столкнулось государство-участник вследствие стихийных бедствий, оказавших негативное воздействие на эффективное осуществление положений МПЭСКП.
The State party should take the necessary steps to ensure humane and dignified conditions in the centres for minors with behavioural or social problems. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения гуманных и достойных условий содержания в центрах защиты подростков с девиантным поведением и несовершеннолетних, испытывающих социальные трудности.
Another specific problem is the great difference in remuneration between different levels of judges, which causes problems to attract and keep judges in rural areas. Другая характерная проблема заключается в больших различиях между вознаграждением, выплачиваемым судьям разного уровня, что создает трудности в деле привлечения судей для работы в сельской местности и удержания их на такой работе.
He wondered whether there were problems that prevented the Secretariat from filling those posts and, if not, when they would be filled. Оратор задается вопросом, существуют ли какие-то трудности, которые мешают Секретариату заполнить эти должности, и если нет, то когда они будут заполнены.
We'd like to pull his records... but we're having problems getting past the gatekeeper in the ivory tower. Мы хотели почитать записи из личного дела но у нас возникли трудности с хранителем ворот Башни из Слоновой кости.
Furthermore, in African countries with well-developed tourism sectors, tourism is often concentrated in a few locations, meaning that other areas may also experience problems of development, resource availability and infrastructure. Кроме того, в африканских странах с хорошо развитым туристическим сектором туризм часто сосредоточен лишь в определенных районах, а это означает, что остальные районы также могут испытывать трудности в вопросах развития, наличия ресурсов и инфраструктуры.
These difficulties also partially reflect the overall logistical problems of providing emergency assistance for those most in need, as they often live in rural and remote areas and are not easily identified. Эти трудности также частично отражали общие материально-технические проблемы оказания чрезвычайной мощи наиболее нуждающимся, поскольку те часто проживают в сельских и отдаленных районах и их нелегко установить.
The problems we face are many and daunting, but we believe that humankind has the ingenuity and resources to overcome adversity through a unified response. Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, многочисленны и огромны, но мы считаем, что человечество обладает творческим подходом и ресурсами, необходимыми для того, чтобы преодолеть трудности при помощи согласованных ответных мер.
Political constraints and problems in gaining access to people of concern had limited the results and more analyses would be required. Политические трудности и проблемы с получением доступа к подмандатным лицам ограничили имеющиеся возможности, и это обусловливает необходимость проведения более детального анализа.
Multiple evaluations of the humanitarian response, for example in Haiti and Somalia, suggest fundamental problems with the gathering and use of data, including difficulty in finding reliable and updated baseline information. Многочисленные оценки гуманитарной деятельности, например в Гаити и Сомали, показывают, что в области сбора и использования данных существуют глубинные проблемы, включая трудности с доступом к достоверной и актуальной исходной информации.
Given the significant difficulties faced by the project, the Board is reassured by management's open acknowledgment of the problems and deficiencies identified in the present report, and its commitment to a range of actions, many of which are already implemented or under way. Учитывая значительные трудности, связанные с осуществлением этого проекта, Комиссия выражает удовлетворение в связи с тем, что руководство открыто признает проблемы и недостатки, указанные в настоящем докладе, и проявляет приверженность принятию ряда мер, многие из которых уже осуществлены или находятся на этапе осуществления.
Almost 90 percent of the budget of Sao Tome and Principe was financed externally, and the country was still finding it very difficult to meet its obligations as major donors were also encountering financial problems owing to the global economic crisis. Почти 90 процентов бюджета Сан-Томе и Принсипи финансируется извне, и страна по-прежнему испытывает весьма значительные трудности с выполнением своих обязанностей, поскольку основные доноры также столкнулись с финансовыми проблемами вследствие глобального экономического кризиса.
From a law enforcement perspective, there are complicated problems of jurisdiction, as well as technical challenges related to investigation and prosecution, when criminal activity is dispersed over several States. С точки зрения обеспечения соблюдения законов в тех случаях, когда преступная деятельность осуществляется сразу в нескольких государствах, имеются сложные проблемы, связанные с юрисдикцией, а также технические трудности, касающиеся расследования и судебного преследования.
The Committee welcomes the State party's Ministry of Education and Culture establishing a mechanism for identification and support of children with learning difficulties, emotional and other problems. Комитет приветствует тот факт, что Министерство образования и культуры государства-участника учредило механизм для выявления и поддержки детей, испытывающих трудности с обучением, и детей с эмоциональными и иными проблемами.