Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
Shotgun solutions to all the problems will cause greater difficulties both in the manner of implementation and in the monitoring systems to measure success. Решение всех проблем методом резкого вмешательства неизменно влечет за собой большие трудности как в процессе осуществления, так и в рамках деятельности систем наблюдения с целью оценки результатов.
Some of the problems that producers face in adapting to the Montreal Protocol include the difficulties in obtaining information on new CFC-free technology available in OECD countries. В числе проблем, с которыми сталкиваются производители при выполнении положений Монреальского протокола, можно назвать трудности с получением информации о новых технологиях без использования ХФУ, которые имеются в странах ОЭСР.
Scientific uncertainties, a lack of statistical information, other gaps in data and several methodological problems have militated against inter-temporal comparisons. Научные проблемы и нехватка статистической информации, отсутствие других данных и некоторые трудности методологического характера сильно мешают сопоставлению данных за различные периоды.
Nor should the difficulties to be confronted in resolving the problems be underestimated, in particular the need to change attitudes and established and well-entrenched bureaucratic working habits. Не следует также недооценивать те трудности, которые придется преодолевать при решении этих проблем, в частности необходимость изменить поведение и сложившиеся и прочно укоренившиеся бюрократические привычки в работе.
Unfortunately, for such activities, the dearth of reliable information on the nature and extent of drug-related problems in the transition economies constitutes a particular handicap. К сожалению, отсутствие надежной информации о характере и масштабах проблем, связанных с наркотиками, в странах с переходной экономикой создает серьезные трудности.
Despite our difficulties and the problems yet to be solved, the Republic has achieved considerable success. Несмотря на имеющиеся трудности, нерешенные проблемы, Туркменистан имеет конкретные успехи.
Although the returning refugees and internally displaced persons were particularly exposed to the above-mentioned problems, some of the difficulties were also affecting the society at large. Хотя вышеуказанные проблемы в особой степени затрагивали возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, некоторые трудности также касались и общества в целом.
For all the problems and difficulties of urbanization, we cannot stop it, nor should we. Несмотря на эти проблемы и трудности урбанизации, мы не можем остановить этот процесс и мы не должны этого делать.
(c) A combination of socio-economic problems and frequent institutional deficiencies; с) социально-экономические трудности усугубляются во многих случаях недостатками институционального характера;
Recent surveys showed that the Chinese community faced many problems in Northern Ireland, not least language difficulties which hindered access to services such as primary care. Проведенные в последнее время обследования показывают, что китайская община в Северной Ирландии сталкивается с многочисленными проблемами, среди которых не последнее место занимают языковые трудности, затрудняющие доступ к различным услугам, таким, как первичная медицинская помощь.
We must take careful account of those problems and the present difficulties, but we must build for the future. Мы должны тщательно учитывать эти проблемы и нынешние трудности, но мы должны при этом смотреть в будущее.
I know that there are many pressing problems and concerns you would like me to talk about today. Я знаю, что сегодня вы ждете, чтобы я затронул многие насущные проблемы и трудности.
technical problems in sending its written answer. оно испытывает технические трудности в направлении письменного ответа.
The difficulties associated with obtaining an abortion in India, where abortion is legal, is demonstrative of these problems. Об этих проблемах очень наглядно свидетельствуют те трудности, с которыми сопряжены аборты в Индии, где они являются вполне законными.
As noted in previous reports, these problems have not been solved by the limited facilities offered by the enactment of Decree No. 1040. Имеются трудности, которые, как отмечалось в моих предыдущих докладах по этому вопросу, не были решены из-за ограниченных возможностей, связанных с обнародованием декрета 1040.
WFP food aid has proven an effective means of income transfer for the poorest of the population and has provided a form of food security, which assisted many families in overcoming temporary food supply problems. Продовольственная помощь МПП оказалась эффективным средством передачи поступлений беднейшим слоям населения и обеспечила определенную продовольственную безопасность, что помогло многим семьям преодолеть временные трудности со снабжением продовольствием.
UNIDO still had financial problems and his delegation welcomed the efforts being made to identify ways of expediting the payment of arrears of assessed contributions by Member States. ЮНИДО по-преж-нему испытывает финансовые трудности, и его делегация с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые в целях выявления путей уско-рения выплаты задолженности по начисленным взносам государств-членов.
The United Nations Environment Programme (UNEP) reports that traditional approaches creating separate women's activities and organizations have caused problems and conflicts in certain areas. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сообщает, что в результате применения традиционных подходов, предусматривающих разработку отдельных мероприятий в интересах женщин и создание отдельных женских организаций, в некоторых областях возникли трудности и конфликты.
In recent years, a number of problems have arisen during the transitional post-conflict period, when there is pressure to phase out relief programmes. В последние годы определенные трудности возникали на переходном постконфликтном этапе, когда оказывалось давление с целью сворачивания программ чрезвычайной помощи.
Article 16, however, still posed problems, particularly with regard to the status of States not parties, which would enjoy prerogatives without assuming the concomitant obligations. Однако в отношении статьи 16 у его делегации по-прежнему возникают трудности, особенно в том, что касается статуса государств, не являющихся участниками, которые будут иметь прерогативы, не беря на себя при этом сопутствующих обязательств.
The JIU annual report will include consideration of problems experienced in having reports given active and serious consideration by appropriate legislative organs. В ежегодном докладе ОИГ, среди прочего, рассматриваются трудности, возникшие в процессе активного и серьезного рассмотрения докладов соответствующими директивными органами.
In ICTR, the transcription and translation of approximately 500 tape recordings in Kinyarwanda related to the media cases has presented serious problems. В МУТР серьезные трудности создают расшифровка и перевод приблизительно 500 магнитофонных записей на киньяруанде в связи с делами, касающимися средств массовой информации.
What has most aggravated the crisis, however, is that dairy plants have been shut down and military activity is causing supply problems. Однако еще более обостряет кризис закрытие молочных ферм и обусловленные военными действиями трудности с поставками товаров первой необходимости.
The dialogue had also shown that problems persisted in the area of civil liberties, because the guarantees provided by human rights bodies were not firmly established. Диалог также показал, что трудности сохраняются в сфере общественных свобод, поскольку гарантии, предоставляемые структурами, занимающимися правами человека, не имеют солидной основы.
He understood the problems that had arisen as a result of the reunification of two countries governed by very different regimes for nearly half a century. Он понимает трудности, связанные с воссоединением двух стран, имевших на протяжении почти полувека очень разные формы правления.