Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
If you've got any problems about watching this clip, download and setup DivX3; 700 Kb. Если у Вас возникли трудности при воспроизведении ролика, скачайте и установите свой компьютер DivX3; 700 Kb.
A secondary objective was to look at the problems caused by several ships firing at the same target at the same time. Дополнительно рассматривались трудности при ведении одновременной стрельбы несколькими кораблями по одной цели.
If you're having problems getting the FCKeditor scripts to run, make sure to confirm that they are accessible. Если у вас возникли трудности с запуском FCKeditor, убедитесь в его доступности.
I don't know, financial problems? Может быть, у него были финансовые трудности?
I love it here too, Crosby, but I have financial problems I don't know how to solve, and you know this. Я тоже люблю эту студию, Кросби, но у меня финансовые трудности, решения которым я не нахожу, и ты об этом знаешь.
Does he have problems in class? У него есть трудности с классом?
Does your family have financial problems right now? У вашей семьи сейчас финансовые трудности?
Now then, but I understand there continue to be problems with the plaintiff's original filing. Но, как я понимаю, трудности с четким изложением позиции истца продолжатся.
So tell me what are the problems you are having with the child? Расскажите, какие трудности у вас возникли с ребенком.
It has conscripted outlaw elements and supplied them with arms and explosives, with the aim of causing problems and threatening security and stability. Он нанял уголовных элементов и снабдил их оружием и взрывчаткой, с тем чтобы создавать трудности и угрожать безопасности и стабильности.
Women with a missing family member had serious psychological problems, and while they could be given psycho/social support, that did not solve the real problem. Женщины, имеющие пропавших без вести членов семей, испытывают серьезные психологические трудности, и, хотя они получают психологическую и социальную поддержку, это не решает их реальных проблем.
Although people with either type may have some mild cognitive problems, such as difficulty with concentration or performing multi-step activities, intellectual function is usually not affected. Хотя люди с любым типом могут иметь некоторые умеренные когнитивные проблемы, такие как трудности с концентрацией внимания или выполнения многоэтапной деятельности, это на интеллектуальные функции, как правило, не влияет.
Major concerns and problems such as disease, war, poverty, violent radicalism, and recently, human-caused climate change have risen as the world population increases. Основные трудности и проблемы, такие как болезни, войны, бедность, насильственный радикализм, а в последнее время - вызванное человечеством изменение климата, поднялись с ростом населения мира.
Family problems... bad relationship, financial pressures? Семейные проблемы... несложившиеся отношения, финансовые трудности?
The Eastern Partnership is not an answer to all the problems and difficulties that the six partners are facing. Программа «Восточное партнерство» не является ответом на все проблемы и трудности, которые стоят перед шестью странами-партнерами.
Concerning the difficulty in quantifying certain accomplishments, he noted that there were considerable problems in some areas of activity. Говоря о трудности количественной оценки некоторых достижений, г-н Зак признает, что в некоторых областях деятельности приходится сталкиваться с серьезными проблемами.
Owing to the embargo on oil supplies and oil derivatives, the heating of schools has run into difficulties, which created problems in organizing classes last year. Из-за эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов возникают трудности с отоплением школьных помещений, что создавало проблемы в работе школ в прошлом году.
The report recently submitted by the Race Discrimination Commissioner stressed that persons from non-English-speaking backgrounds continued to have economic and social problems, particularly in respect of access to employment. В недавно представленном докладе Комиссара по вопросам ликвидации расовой дискриминации подчеркивалось, что неанглоязычные жители продолжают испытывать определенные трудности в экономической и социальной областях, в частности в том, что касается доступа к трудовой деятельности.
The aim is to set up a regional programme for the education of children and young people with problems of backwardness, disability and other disadvantages. Цель состоит в разработке региональной программы образования для детей и подростков, имеющих умственные или физические недостатки, а также испытывающих другие трудности.
The commitment by African countries to tackle their economic problems is evident by the structural reforms being undertaken in many of those countries, despite serious socio-economic and political constraints. Выполнение обязательства африканских стран по решению своих экономических проблем подтверждается структурными реформами, которые осуществляются во многих странах, несмотря на серьезные социально-экономические и политические трудности.
The situation was aggravated by the fact that the Russian Federation still had problems with regard to market access and a large foreign debt. Осложняет ситуацию и то, что Российская Федерация продолжает испытывать трудности в выходе на внешние рынки и несет тяжелое бремя внешней задолженности.
It was greatly concerned at the non-competitiveness of the United Nations common system, which explained the problems in recruiting and retaining staff. Она испытывает большую озабоченность по поводу неконкурентоспособности общей системы Организации Объединенных Наций, которая обусловливает трудности с набором и удержанием персонала.
In that regard, the Special Committee should not lose sight of the financial problems being experienced throughout the United Nations system. Российская делегация считает в этой связи, что Специальному комитету не следует игнорировать финансовые трудности, с которыми столкнулась вся система Организации Объединенных Наций.
In conclusion, he expressed the hope that the second periodic report would explain the real factors and problems that were impeding implementation of the Covenant. В заключение г-н Лаллах выражает надежду на то, что во втором периодическом докладе будут изложены реальные факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта.
In addition, he supported the waiver requests from Tajikistan and Georgia, since the problems they were facing were well known to the international community. С другой стороны, он поддерживает просьбы о таком же освобождении для Таджикистана и Грузии, которые переживают хорошо известные международному сообществу трудности.