Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
I also emphasized that the international community was facing increasing difficulties in financing peace-keeping operations, including UNOMIL, especially if the impression was given that the parties concerned were not making the necessary efforts to solve their problems. Я также подчеркнул, что международное сообщество испытывает все большие трудности с финансированием миротворческих операций, включая МНООНЛ, особенно когда создается впечатление, что соответствующие стороны не предпринимают необходимых усилий для решения своих проблем.
My intervention this morning is by way of explanation as to why I remain optimistic over the future of the Balkans despite the many, many problems and difficulties which we continue to face. Мое сегодняшнее выступление представляет собой определенного рода разъяснение, почему я сохраняю оптимизм относительно будущего Балкан, несмотря на многочисленные по-прежнему встающие перед нами проблемы и трудности.
I refer here to environmental aspects and to problems such as extreme poverty, inadequate sanitation, difficulties resulting from serious social or gender-related inequalities, and the forced displacement of peoples, among others. Я имею в виду здесь экологические аспекты и такие проблемы, как крайняя нищета, отсутствие надлежащей системы водоснабжения и канализации, трудности, вытекающие из серьезного социального и гендерного неравенства, и насильственные переселения народов, в частности.
The actual payments made to the vendor as at 31 August 2003 amounted to $1,264,876. The Board analysed the problems and challenges faced by UNRWA that caused the delays in the implementation of the new system. В итоге фактические выплаты продавцу по состоянию на 31 августа 2003 года составили 1264876 долл. США. Комиссия рассмотрела проблемы и трудности, с которыми сталкивается БАПОР и которые вызывают задержки с внедрением новой системы.
The problems created by trade documents and procedures fall into two categories: the supply of data; and the complexity of some of the procedures. 1.1.5 Проблемы, возникающие в связи с торговыми документами и процедурами, делятся на две категории: трудности с получением данных и сложность некоторых процедур.
Japan has repeatedly stated its view that, in order to create a multi-ethnic and democratic Kosovo and realize the consolidation of peace, it its essential to tackle the problems of economic difficulties, security and sustainable returns. Япония неоднократно высказывала мнение о том, что для создания многоэтнического и демократического Косово и выполнения задачи по упрочению мира крайне необходимо справиться с такими проблемами, как экономические трудности, обеспечение безопасности и устойчивого возвращения людей.
He shared information received by ILO on the problems of minorities, including the continuous difficulties faced by the Roma with respect to access to employment, occupation and basic vocational training. Он поделился полученной от МОТ информацией по проблемам меньшинств, включая постоянные трудности, с которыми сталкиваются рома в плане трудоустройства, занятости и базовой профессиональной подготовки.
(c) Indicate, if appropriate, gaps and problems encountered in implementing those initiatives, programmes or projects; с) укажите, если это уместно, трудности и проблемы, встречающиеся в ходе осуществления этих инициатив, программ или проектов.
Consideration of that topic, introduced by the Russian Federation in 1998, remained of interest because of the continuing existence of legal problems and the peacekeeping issues which were as yet unresolved. Рассмотрение этого вопроса, внесенного Российской Федерацией в 1998 году, по-прежнему представляет интерес ввиду того, что в области установления мира сохраняются трудности юридического характера и нерешенные вопросы.
The most recent audit of OIOS had identified a number of problems and had concluded that the difficulties that had been identified in the 1998 audit report continued to plague the Institute. Последняя проверка, проведенная УСВН, позволила выявить ряд проблем и сделать вывод о том, что трудности, с которыми сталкивается Институт и которые были указаны в докладе о ревизии 1998 года, по-прежнему сохраняются.
Because of the enormous problems involved in counting the number of homeless persons in Spain, the National Plan of Action for Social Inclusion contains no statistical figures at all on this group. Учитывая огромные трудности определения числа лиц без жилья в Испании Национальный план действий по борьбе с социальным отчуждением не собирает никаких данных по этой группе населения.
In that regard, I would like to point out that the issues related to residual mechanisms are very important and complex and that they require in-depth discussion by experts within the relevant bodies of the General Assembly. However, problems and challenges remain. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что сегодня перед нами встал целый ряд важных и сложных вопросов, касающихся создания остаточных механизмов, решение которых потребует проведения всестороннего обсуждения среди экспертов в рамках соответствующих органов Генеральной Ассамблеи. Однако трудности и препятствия по-прежнему сохраняются.
This is one area where the economically advanced western countries of the region seem to be experiencing increasing problems; Это одна из областей, в которой экономически развитые западные страны региона, судя по всему, испытывают все возрастающие трудности;
In some of the reports considered by the Committee, States parties have admitted to and described the problems they face in realizing the right to work. В некоторых случаях государства-участники в своих докладах, рассмотренных Комитетом, признали и охарактеризовали трудности, с которыми они сталкиваются с обеспечением права на труд.
You may also indicate problems of a general nature such as lack of capacity, experts or equipment or difficulties in the cooperation between different authorities at national, regional and local levels. Вы можете также указать проблемы общего характера, такие, как нехватка средств, экспертов или оборудования, или трудности в сотрудничестве между различными органами на национальном, региональном и местном уровнях.
They also create opportunities for members of the Committee to appreciate the practical challenges inhibiting the submission of reports by Member States that have yet to do so, thereby enabling the Committee to take effective measures to surmount those problems. Они также дают членам Комитета возможность осознать практические трудности, препятствующие представлению докладов государствами-членами, которые этого еще не сделали, позволяя тем самым Комитету принимать эффективные меры для преодоления этих проблем.
Additional challenges emanate from the increasingly shorter duration of the new business acquisition as well as from the political and economic problems occurring in some of the countries where UNOPS has major operations. Дополнительные трудности возникают в связи с постоянным сокращением сроков выполнения новых проектов, а также с наличием политических и экономических проблем в ряде стран, в которых ЮНОПС осуществляет крупные операции.
A rigorous approach to the issue must recognize that the limitations, problems and challenges faced by democracy are present, one way or another, everywhere, at all latitudes in both hemispheres. При строгом подходе к этому вопросу необходимо признать, что ограничения, проблемы и трудности, с которыми сталкивается демократия, в той или иной форме присутствуют повсюду, на всех широтах и в обоих полушариях.
For the Netherlands Antilles, the Committee welcomes the efforts undertaken - despite huge difficulties - to address the problems of children with language backgrounds different from those of the majority. Что касается Нидерландских Антильских островов, то Комитет приветствует усилия, которые, невзирая на огромные трудности, принимаются для решения проблем детей, родной язык которых отличается от языка большинства.
Situation of refugees and displaced persons in Central Africa (magnitude of the phenomenon, difficulties, constraints and the problems of recognition, integration and repatriation) Положение беженцев и перемещенных лиц в Центральной Африке (масштабы явления, трудности, сдерживающие факторы и проблема признания, интеграции и репатриации)
The Commission had realized, however, that that solution would create more problems than it solved and had brought those difficulties to the Assembly's attention. Однако Комиссия признала, что это решение создаст больше проблем, нежели сможет решить, и довела до сведения Ассамблеи эти трудности.
Despite economic hardships, internal debts and security problems, Kyrgyzstan had paid off the arrears in its regular budget contributions and had taken decisive steps to eliminate its peacekeeping arrears. Несмотря на экономические трудности, внутреннюю задолженность и проблемы в области безопасности, Кыргызстан выплатил задолженность по своим взносам в регулярный бюджет и принял решительные меры по ликвидации своей задолженности по операциям по поддержанию мира.
Despite the enormous difficulties that had been encountered in the development and installation of the system, and although the Organization might still have to face further problems, the completion of the project was in sight and IMIS was already being used for many administrative functions. Несмотря на огромные трудности, которые наблюдались в ходе внедрения этой системы, и хотя Организация отнюдь еще не решила стоящие перед ней проблемы, осуществление проекта будет завершено в ближайшем будущем, и ИМИС уже используется для выполнения значительной части административных задач.
Each Member State's real capacity to pay must be taken into account, particularly in the case of developing countries, which had enormous development needs and had to contend with such constraints as external debt, currency problems and fluctuating commodity prices. Необходимо принимать во внимание реальную платежеспособность каждого государства-члена, особенно, если речь идет о развивающихся странах, которые сталкиваются с огромными потребностями в области развития, и вынуждены преодолевать такие трудности, как внешняя задолженность, валютные проблемы и колебания цен на сырьевые товары.
However, a number of obstacles need to be removed, including difficulties in harmonizing planning tools relating to the management of natural resources, the lack of adequate and predictable funding and problems in concluding long-term partnership agreements. В то же время необходимо устранить ряд препятствий, в том числе урегулировать трудности с гармонизацией инструментов планирования, связанных с управлением природными ресурсами, решить проблемы отсутствия достаточного и прогнозируемого финансирования и заключения долгосрочных соглашений о партнерстве.