Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
HRCA stated that, while more than 230,000 other refugees enjoy refugee status even after receiving the Azerbaijani citizenship in 1998, the 6,000-strong community of Chechen asylum seekers faces persistent problems with registration of their status. АЦПЧ сообщил, что, несмотря на то, что статусом беженцев пользуются 230000 беженцев, даже получивших азербайджанское гражданство в 1998 году, насчитывающая 6000 человек община чеченских просителей убежища постоянно испытывает трудности с регистрацией статуса.
Elderly women and women in remote rural areas without road access are facing difficult problems: they cannot help themselves when they get sick and lack resources for making their living. Престарелые женщины и женщины в отдаленных сельских районах без дорожного сообщения испытывают трудности: они не могут позаботиться о себе в случае болезни и отсутствия средств к существованию.
Furthermore, it is certainly wiser to presume that the author of the reservation is part of the circle of contracting States or contracting organizations in order to resolve the problems associated with the nullity of its reservation in the context of that privileged circle. Более того, было бы безусловно более разумно презюмировать, что автор оговорки становится участником круга договаривающихся государств или договаривающихся организаций, с тем чтобы урегулировать трудности, связанные с ничтожностью его оговорки в рамках этого привилегированного круга.
The representative of Kenya said that that his country was experiencing technical problems with the implementation of the Beijing Amendment and the representative of Chad said that his country expected to ratify the Beijing Amendment by the end of the current year. Представитель Кении сообщил, что его страна испытывает технические трудности в реализации Пекинской поправки, а представитель Чада сообщил, что его страна, как ожидается, ратифицирует Пекинскую поправку до конца нынешнего года.
The main problems relate to data gaps, missing documentation, incompatible spatial data sets and services due to varying standards, and barriers to the sharing and reuse of spatial data. Основные трудности связаны с отсутствием данных, документации, несовместимостью систем пространственных данных и соответствующих услуг из-за различий в стандартах, а также наличием барьеров на пути к обмену и повторному использованию пространственных данных.
In its initial request for an extension, Chad indicated that it would resolve various problems by taking the following steps: В своем первом запросе на продление Чад также указал, что он постарается преодолеть различные идентифицированные трудности, в частности, за счет:
Numerous organizations were working with minority groups in the area of culture and a department within the Ministry of Rural Development had responsibility for increasing understanding of the difficulties encountered by minority groups and worked with such groups when problems arose. Многочисленные организации сотрудничают с группами меньшинств в областях культуры, а министр по вопросу развития сельского хозяйства имеет в составе своего ведомства отдельное подразделение, которому поручена задача изучать трудности, с которыми сталкиваются группы меньшинств, и налаживать сотрудничество с этими группами в случае возникновения проблем.
The development of project profiles (step 8) based on the constraints faced in step 2 had progressed, but it was noted that the comments received, for example, from the LEG, highlight the problems in the linkages between the two steps. Разработка справок по проектам (этап 8) продвигается вперед, несмотря на трудности, возникающие в ходе этапа 2, однако было отмечено, что в полученных замечаниях, например от ГЭН, подчеркиваются проблемы увязки между этими двумя этапами.
However, there was a common understanding that because this was the first time an inquiry procedure was established under the Convention, and because of problems with the funding, the Commission should use the necessary time for preparing its final opinion. Однако по общему пониманию того факта, что, поскольку процедура по расследованию в соответствии с Конвенцией проводилась впервые и поскольку возникли трудности с ее финансированием, Комиссия должна располагать необходимым временем для подготовки своего окончательного заключения.
Mr. PROSPER recalled that most countries spoke in their reports of the difficulties encountered in implementing the Convention and that it was desirable for each country to pinpoint those problems and to describe them frankly so as to make it possible to work constructively together to find solutions. Г-н ПРОСПЕР напоминает, что в своих докладах большинство стран излагают трудности, встречаемые при осуществлении положений Конвенции, и что желательно, чтобы каждая страна четко очерчивала эти проблемы и откровенно их излагала с тем чтобы позволить конструктивный и коллективный поиск решений.
Based on the very limited number of answers to this part of the questionnaire, the Committee examined timing and organizational problems with the transfer and distribution of the EIA documentation, and highlighted difficulties with Article 4, paragraph 2, of the Convention. Основываясь на весьма ограниченном количестве ответов на данную часть вопросника, Комитет рассмотрел проблемы, связанные со сроками и организацией передачи и распространения документации об ОВОС, и обратил особое внимание на трудности применения пункта 2 статьи 4 Конвенции.
An evaluation report on the law of 2002, established by the Federal Department of Employment, underscored problems relating to enforcement of the legislation, such as difficulties with the interpretation of key concepts and the lack of precision in the regulations. В докладе по оценке закона 2002 года, обнародованном Федеральным департаментом по вопросам занятости, выделены определенные проблемы, связанные с применением этого закона, такие как трудности в толковании ключевых понятий и неточности регламентарного характера.
Cuba expressed its thanks for the presentation of the results achieved and took note of the problems and challenges remaining, which had been honestly acknowledged by the Government, as had the decisiveness and readiness to overcome them. Куба выразила признательность за информацию о достигнутых результатах и приняла к сведению сохраняющиеся проблемы и трудности, которые честно признаются правительством, как и его решительный настрой на их преодоление.
Among them, approximately 27.5% are living with mental disabilities, 61% with visual impairment, 42.5% are mobility impaired, and 36% live with hearing problems (one person may have several disabilities). Среди них примерно 27,5 процента людей страдают психическими расстройствами, 61 процент имеют проблемы со зрением, 42,5 процента испытывают трудности с передвижением, а 36 процентов имеют проблемы со слухом (один и тот же человек может иметь сразу несколько видов инвалидности).
The paper discussed the difficulties in enforcing offences relating to supply and suggested options for addressing the problems of proof that the presumption sought to remedy, while respecting the presumption of innocence. В документе обсуждаются трудности, связанные с предъявлением обвинений в делах о поставке наркотиков, и рассматриваются варианты использования презумпции в процессе доказывания при соблюдении презумпции невиновности.
However, we have problems when the Security Council is not involved early on in the preparation of such decisions, because we are sometimes assigned missions in which the Council does not wish to become involved. Однако, если Совет Безопасности с самого начала не принимает участие в разработке этих решений, то у нас возникают трудности, поскольку иногда перед нами ставятся задачи, в решении которых Совет Безопасности не хочет участвовать.
Regretting in particular the problems encountered in implementing the resolutions on Rwanda and Burundi because of the impossibility of raising the necessary funds in the time available, С СОЖАЛЕНИЕМ ОТМЕЧАЯ, в частности, трудности в деле осуществления резолюций по Руанде и Бурунди, обусловленные неспособностью мобилизовать в установленные сроки необходимые финансовые ресурсы,
amount corresponding to the first of those subsequent months must be made available at an early date, namely, 1 April 1994, that recommendation would be difficult to implement and its implementation would give rise to serious problems. Учитывая, что в ближайшее время - 1 апреля 1994 года - будет подготовлена смета расходов на первый из этих последующих месяцев, выполнение указанной рекомендации представляется проблематичным и может повлечь за собой серьезные трудности.
The spokesman for the Prison Services indicated that the whole Hebron area was having problems with water due to construction work on the new water pipeline system. (Ha'aretz, 20 August 1993) Представитель Управления указал, что весь район Хеврона испытывает трудности с водой в связи с проведением работ по строительству новой водопроводной системы. ("Гаарец", 20 августа 1993 года)
Despite the legislative regulations and programmes that have been applied in Greece in the past few years for people with special needs, there are still significant problems in the application of equal opportunities for these people and in the elimination of prejudice by society. Несмотря на правовые нормы и программы, осуществленные в Греции за последние несколько лет в интересах лиц с особыми потребностями, в стране все еще существуют значительные трудности с реализацией принципа равных возможностей для лиц с особыми потребностями и устранением общественных предрассудков.
Any amendment to the Statute that violated normal procedure would pose problems for the States that were or were about to become parties to it, and would further undermine the confidence of the countries that already had misgivings about the Statute. Любое изменение Статута, противоречащее нормальной процедуре, создаст трудности для государств, являющихся его участниками или собирающихся присоединиться к нему, и это еще в большей мере усилит недоверие со стороны тех государств, которые испытывают в отношении Статута определенные опасения.
Despite the problems caused by natural disasters, the United States embargo and the world economic crisis, the Gross Domestic Product continued to grow over the last two years: in 2001, it rose by 3 per cent and in 2002, by 1.1 per cent. Несмотря на трудности, обусловленные стихийными бедствиями, блокадой со стороны Соединенных Штатов и мировым экономическим кризисом, в последние годы в стране продолжался рост валового внутреннего продукта: в 2001 году он вырос на 3 процента и в 2002 году - на 1,1 процента.
(a) The judgement in the John Banda case, cited above, outlawing corporal punishment as being inconsistent with article 15 of the Constitution faces problems of implementation because the ruling is not yet settled law. а) Имеются трудности с выполнением процитированного выше решения по делу Джона Банды, которым телесные наказания объявляются вне закона как несовместимые со статьей 15 Конституции, поскольку это решение еще не является утвержденной законодательной нормой.
The identification process, which is to serve as a basis for voter registration, has been hampered by various problems, including financial constraints facing the National Identification Supervisory Commission and the National Identification Office. В процессе идентификации, который закладывает основу для регистрации избирателей, возник ряд проблем, включая финансовые трудности, с которыми столкнулись Национальная надзорная комиссия по идентификации и Национальное управление по идентификации.
The major problems identified by the mission included the deplorable situation in which IDPs are currently living; the lack of adequate security in parts of the country; logistical and transport constraints; and lack of a coordinated approach in addressing the problem. В число важных проблем, выявленных миссией, входили плохие условия, в которых в настоящее время живут лица, перемещенные внутри страны, отсутствие надлежащей безопасности в районах страны, трудности с материально-техническим снабжением и транспортом и отсутствие скоординированного подхода к решению этих проблем.