Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
Efforts have been made to include in current legislation regulations that specifically prohibit discrimination, as well as sanctions for transgressions., omissions and problems of interpretation have been identified, resulting in amendments to the text of the Act. Были предприняты попытки включить в действующее законодательство нормы, которые четко запрещали бы дискриминацию и предусматривали санкции для нарушителей. были выявлены недоработки и трудности интерпретации, требующие внесения изменений в текст закона.
It is keenly aware of both the need for it and the problems entailed and has made vigorous efforts, with United Nations help, to set up the machinery for it. Она сознает необходимость ее решения и связанные с этим трудности и стремится ее рассматривать в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
The objective will be to ensure that, having regard to the assessment of their intrinsic abilities, there are no students with serious literacy and numeracy problems in early primary education within the next five years. Поставлена задача в течение следующих пяти лет добиться того, чтобы среди учащихся не было тех, кто испытывал бы серьезные трудности с чтением, письмом и счетом на ранней стадии начального образования.
These problems were attributed to the sub-recipients' less than optimal capacities for financial management and record-keeping, as well as to their lack of understanding of UNDP or Global Fund requirements. Было сочтено, что эти трудности объясняются нехваткой ресурсов для обеспечения финансового управления и ведения учета, а также недостаточным пониманием требований, предъявляемых ПРООН и Глобальным фондом.
The nation's television station, GBCTV, had had financial problems but was now on a stable footing, and online news services functioned without Government interference. Телевизионная станция страны Джи-би-си-ти-ви пережила финансовые трудности, но сейчас ее положение довольно стабильно; электронные информационные службы работают, не испытывая вмешательства со стороны правительства.
It provides educational opportunities for children and young people who have sensory impairments, who are mentally retarded or physically handicapped or who experience communication problems or learning difficulties. Здесь имеются возможности обучения детей и юношей с чувствительной недостаточностью, умственно отсталых, с физическими недостатками, имеющих проблемы общения или трудности в учебе.
Despite the difficulties encountered, the United Nations has not only been able to survive, it has also been able considerably to strengthen its role in solving world problems. Организация Объединенных Наций, несмотря на трудности, с которыми ей пришлось столкнуться, смогла не только выжить, но и повысить свою роль в решении мировых проблем.
The report of the United States Department of State on the human rights situation in Afghanistan in 2003 also took up those problems and the difficulties the Afghan people would have to cope with after 23 years of conflict. В докладе Государственного департамента США о положении в области прав человека в Афганистане за 2003 год также затрагиваются эти проблемы и трудности, с которыми сталкивается народ Афганистана, переживший 23-летний конфликт.
The first years since the implementation of the Ottawa Convention have revealed a number of problems, but we share the view that any undertaking of that type will encounter difficulties. В ходе первых лет осуществления Оттавской конвенции, на наш взгляд, выявился ряд проблем, и мы разделяем мнение, что любое начинание имеет свои трудности.
Despite those advances, there is still an "implementation gap" between legislation and day-to-day reality; enforcement and observance of the law are beset by myriad obstacles and problems. В настоящем докладе рассматриваются некоторые такие трудности, а также сообщается о предпринимаемых для их преодоления мерах. Кроме того, данная проблематика освещается на примере различных регионов мира.
A Tehran newspaper recently quoted a member of the Majilis Planning and Budget Committee as saying, "The present predicament of our country is not just reduced to economic problems; it can also be found in the political and social sectors. В одной из тегеранских газет недавно было приведено высказывание члена бюджетно-планового комитета меджлиса, который сказал: «Нынешние трудности нашей страны не сводятся к одним экономическим проблемам.
These difficulties result from the fact that the CMR contains numerous provisions the application of which would cause problems if electronic consignment notes were to be made admissible. Возникающие трудности обусловлены тем фактом, что в КДПГ содержится много положений, применение которых повлечет за собой проблемы в случае разрешения использования электронных накладных.
However, his delegation noted that problems had also arisen, particularly relating to the payment of additional funding, the urgent need to define obligations and the difficulty in finding sources of funding. Вместе с тем не могут остаться без внимания возникающие трудности, в частности, задержка с оплатой вспомогательных расходов, неотлажен-ность распределения обязанностей, сложности с поиском источников финансирования.
The Chairperson acknowledged the serious difficulties faced by Burundi as it embarked upon the process of peacebuilding but pointed out that many other countries were experiencing or had experienced similar problems. Председатель признает серьезные трудности, с которыми столкнулась Бурунди в процессе миростроительства, но отмечает, что и многие другие страны имеют или имели дело с аналогичными проблемами.
The severest problems of poverty are found in remote rural areas, where poor communications impose high costs on access to education and health services, on reception of basic information, and on opportunities of employment in other regions. В особо бедственном положении находятся отдаленные сельские районы, население которых испытывает серьезные трудности с доступом к системе образования и медицинскому обслуживанию, базовой информации и возможностям для трудоустройства в других районах страны.
Taking into account the problems raised regarding priority at roundabouts, the following amendment to Annex 1, Section D, paragraph 3 of the Convention on Road Signs and Signals is proposed: "3. Ввиду того, что в связи с вопросом о преимущественном праве проезда на перекрестках с круговым движением возникают определенные трудности, в пункт З раздела D приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах предлагается внести следующую поправку: "З.
Reasons differ, but usually the main causes are either the low qualification of hired contractors, or financial problems that lead to losses in the customer's main team. Бывают разные причины, чаще всего это наём неквалифицированных подрядчиков, если речь идёт об аутсорсинге, или же финансовые трудности, которые приводят к потере основной команды на стороне заказчика.
Thus, an applicant that had practical problems in resolving its conflicts with respect to overlapping claims with potential applicants was entitled to make voluntary relinquishment of parts of the application areas simultaneously with its registration as a pioneer investor. Так, заявитель, который испытывает практические трудности с урегулированием своих споров в отношении притязаний на районы, перекрывающиеся с районами потенциальных заявителей, мог одновременно с его регистрацией в качестве первоначального вкладчика добровольно отказаться от частей заявочных районов.
With regard to the social and cultural rights of minorities, he said that it was unarguable that some minorities were suffering from the country's economic problems. Что касается социальных и культурных прав меньшинств, то не вызывает сомнения тот факт, что на жизни некоторых меньшинств сказываются экономические трудности, с которыми сталкивается страна.
Although it was experiencing some teething problems and had not yet attained maximum capacity, its financial and human resources would be enhanced in due course and its activities broadened to include recommendatory activities. Хотя она испытывает трудности роста и еще работает не в полную мощь, в надлежащее время ее финансовые и людские возможности будут расширены, а ее деятельность будет также охватывать функции по выработке рекомендаций.
The elimination of trade-distorting policies, protectionist practices and non-tariff barriers (environmental, technical and phyto-sanitary standards or labour standards) remained an imperative as the products of the least developed countries often faced problems of access to the industrialized markets. Отказ от политики, сдерживающей развитие торговли, протекционистской практики и нетарифных барьеров (экологические, технические, фитосанитарные или трудовые нормы) остается настоятельным требованием сегодняшнего дня, поскольку наименее развитые страны зачастую испытывают трудности с реализацией своей продукции на рынках промышленно развитых стран.
Women in the rural environment have little access to traditional forms of training because of problems of distance and lack of availability, which this kind of system can resolve. Такой вид учебной подготовки учитывает трудности, испытываемые в плане доступа к профессиональному обучению женщинами, проживающими в сельской местности, которые по причине отсутствия склонности или чрезмерной удаленности не имели возможностей получить общеобразовательную подготовку.
There are a number of reasons why these stations do not use United Nations Radio programmes more regularly, including station-based issues, technical problems in receiving materials on a regular basis and editorial decisions on content. Более регулярная трансляция передач Радио Организации Объединенных Наций этими радиостанциями не ведется в силу ряда причин, которые включают специфику конкретных радиостанций, технические трудности с организацией регулярного поступления материалов и редакторские решения по поводу содержания программ.
This has helped to mitigate the technical and operational challenges faced by both MONUSCO and the vendor, as they have worked together to resolve UAS "teething problems" to ensure a stable and effective capability. Это помогло уменьшить технические и оперативные трудности, возникшие как у МООНСДРК, так и компании-поставщика, которые совместно работали над устранением первоначальных проблем в эксплуатации БАС с целью обеспечить их стабильную и эффективную работу.
Notwithstanding constraints on resource allocation, the Special Rapporteur is of the view that the conditions in the facilities are exacerbated by structural problems in the criminal justice system. Принимая во внимание трудности с финансированием, Специальный докладчик в то же время отмечает, что существующее в тюрьмах положение дополнительно усугубляется структурными проблемами, проявляющимися в системе уголовного судопроизводства.