Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Problems - Трудности"

Примеры: Problems - Трудности
Jehovah's Witnesses reported further problems on release. The authorities refused to grant them certification of full service, without which important documents such as passports and internal residence permits were harder to obtain. По словам Свидетелей Иеговы, после освобождения они сталкивались с новыми проблемами: власти отказывались выдавать им свидетельства об окончании прохождения службы, без которых возникали трудности с получением таких важных документов, как паспорт и прописка.
The managing team of the festival has got used to various problems arising every year and has learned to take them as challenges requiring a creative approach. Каждый год при подготовке фестиваля его организаторы сталкиваются все с новыми трудностями, и уже вошло в привычку принимать эти трудности как повод для поиска творческих решений.
We guarantee that our clients will always get the quality and prompt legal assistance. Tarasov and Partners will resolve your existing legal problems and will help you to have a clear look into the future. Обращаясь в Юридическую компанию «Тарасов и партнеры», Вы всегда получите качественную, квалифицированную и оперативную юридическую помощь, которая оградит Вас от возможных проблем либо решит уже существующие трудности.
During the period 1990-1993, these economies grew at an average annual rate of only 1 per cent, unemployment increased and economic hardships and social problems tended to strengthen inward-looking forces. В период 1990-1993 годов производство в этих странах увеличивалось лишь на 1 процент в год, возросла безработица, а экономические трудности и социальные проблемы заставляли, как правило, больше думать о внутренних делах.
However, in relation to paragraph 2, the difficulties brought about by the economic situation which have resulted in the Prison Service Commission being under-funded and a lack of adequate prison facilities have created problems in achieving segregation arrangements. Однако, что касается пункта 2, трудности, вызванные экономической ситуацией в стране, привели к тому, что Комиссия по тюрьмам оказалась без достаточной финансовой поддержки и недостаток адекватных тюремных помещений препятствует решению проблем, связанных с раздельным содержанием в тюрьмах.
Humanitarian and social hardships, tensions and threats in the countries hit by the sanctions, require, as a rule, emergency interventions that necessarily come at the expense of engagement and assistance where development problems and poverty are historically conditioned. Трудности гуманитарного и социального порядка, напряженность и угрозы в странах, затронутых санкциями, требуют, как правило, чрезвычайных мероприятий, которые необходимо осуществлять, жертвуя мероприятиями по оказанию помощи, там, где проблемы в области развития и нищета уходят своими корнями в историю.
Apart from problems linked to uneven rainfall over our territory, to the threat of locusts and to fluctuations in the world economic situation, our economy is experiencing difficulties linked to poor administration. Помимо проблем, вызванных беспрецедентными тропическими ливнями, пролившимися над нашей территорией, угрозой уничтожения посевов саранчей и нестабильностью в сфере мировой экономики, наша экономика переживает трудности в результате плохого управления.
The KMOP also operates a Daycare Centre in Perama, Attika, for primary school pupils who face psychological problems, speech impediments and difficulties in adapting to the school environment. Центр КМОР также содержит дневной детский центр в Пераме, Аттика, для учащихся начальных школ, сталкивающихся с психологическими проблемами, имеющих нарушения речи и трудности с адаптацией в школьной среде.
The lack of access to the sea, as well as environmental degradation, and the difficulties involved in dealing with a large territory which includes sparsely populated areas pose additional problems. Отсутствие выхода к морю, загрязнение окружающей среды и трудности, связанные с освоением обширных территорий страны, включая, в частности, малозаселенные районы, также создают для государства-участника дополнительные проблемы.
However, they had their problems: they found it difficult to obtain loans, benefit from incentives, follow technical advancements or attract highly qualified personnel. Тем не менее, малым и средним предприятиям присущи свойственные только им проблемы: трудности в получении займов, использование мер стимулирования, следование техническому прогрессу и привлечение высококвалифицированного персонала.
The sharp decline in the major equity markets in developed countries and financial problems in two major emerging markets had also adversely impacted the world economy. Падение курса акций на основных финансовых рынках в индустриально развитых странах и финансовые трудности двух основных "развивающихся" рынков также оказали негативное влияние на мировую экономику.
A suggestion to substitute "may" with "should" was not supported on the basis that it might cause problems in States with more than one domestic jurisdiction. Предложение заменить разрешительную формулировку этого предложения на предписательную поддержано не было на том основании, что это может вызвать трудности в государствах, где действует несколько внутренних правовых систем.
We call on the Bretton Woods institutions and the donor community to take into account unforeseen problems, such as terms-of-trade deterioration, as part of the HIPC eligibility criteria. Мы призываем бреттон-вудские учреждения и доноров при рассмотрении квалификационных критериев, касающихся предоставления помощи в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, учитывать такие непредвиденные трудности, как ухудшение условий торговли.
Mr. LALLIOT (France) noted that the tax law terminology used in paragraph 56 posed problems for his Government, which had a system of shared exemptions between the central and local levels. Г-н ЛАЛЬО (Франция) отмечает, что используемая в пункте 56 терминология, относящаяся к правовому обеспечению вопросов налогообложения, создает трудности для его правительства, поскольку во Франции действует система параллельного освобождения от центральных и местных налогов.
While there may still be some "teething problems", the improvements made to the logical framework, reflecting clearer objectives, more meaningful expected accomplishments, more measurable indicators of achievement and their respective linkages, were welcomed. Несмотря на то, что по-прежнему могут возникать определенные первоначальные трудности, была дана положительная оценка работы по совершенствованию логической основы, более четкой постановке целей, разработке более реалистичных ожидаемых достижений, в большей степени поддающихся оценке показателей достижения результатов и их соответствующей увязке.
However, it has no computerized link to the network and the economic problems which the country faces constitute a major obstacle to the Government's will to provide whatever support Interpol requires in order to carry out its work properly. Однако следует упомянуть, что в настоящее время Гвинея-Бисау не имеет доступа к этой сети, а переживаемые страной серьезные экономические трудности не позволяют правительству предоставить уголовно-следственной полиции все ресурсы, необходимые для выполнения ее функций.
Azerbaijan reported that over a short period of time, intensive migration had created global social economic problems, the solution of which would, in large part, determine the country's future development. Правительство охарактеризовало трудности, с которыми оно сталкивается в деле удовлетворения потребностей 700000 вынужденных мигрантов, в настоящее время проживающих на территории страны, в частности с учетом низкого уровня занятости среди этих слоев общества.
New difficulties in the areas of education, health, employment and other spheres have arisen. I have to admit that the vulnerable, newly established democracy in Kyrgyzstan does not have sufficient resources to overcome these problems. Образовались дополнительные трудности в сфере занятости, образования и других областях, решение которых затруднительно для восстанавливающей свои силы хрупкой демократии Кыргызской Республики, в связи с чем нам необходима широкая поддержка мирового сообщества.
Several days ago members of the Council heard from NATO Secretary General Robertson, who noted the difficulty of responding to the problems in the region and described to us some of NATO's efforts to help. Несколько дней назад члены Совета заслушали выступление Генерального секретаря НАТО генерала Робертсона, который отметил трудности, с которыми организация сталкивается при урегулировании проблем региона, и рассказал нам о некоторых усилиях НАТО по оказанию помощи.
Such children can be expected to face problems later on, including the probability that they will have difficulty in finding decent-paying work and will therefore have lower earnings than their healthy counterparts. В результате у них могут позже появиться определенные проблемы, включая возможные трудности с нахождением достойно оплачиваемой работы, и они будут поэтому зарабатывать меньше, чем их более здоровые коллеги.
They sought a system that would prevent nations from exporting their economic difficulties to their trading partners and which would avoid the problems of the interwar period: destabilizing capital flows, excessively volatile currencies, and an eventual descent into bilateralism and protectionism. Они стремились создать систему, которая не позволила бы государствам экспортировать свои экономические трудности и помогла бы избежать проблем, характерных для периода между двумя мировыми войнами: дестабилизирующих потоков капитала, слишком резких колебаний валют и сползания в итоге к системе двусторонних отношений и протекционизму.
The positive results of these efforts, though fragile, are very encouraging, but there remain problems and difficulties which our programmes - howsoever participatory - will require major outside assistance, peace and stability in our subregion, Africa and the world to solve. Возможные результаты этих усилий, хотя и хрупкие, представляются весьма обнадеживающими, но остаются проблемы и трудности, для преодоления которых нашим программам - какое бы участие они не предполагали - потребуется существенная помощь извне, мир и стабильность в нашем субрегионе, Африке, и мире.
Factors hampering the acquisition and replenishment of the strategic deployment stocks such as contractual problems and the selection of vendors are detailed in the Board's report (ibid., para. 77). Факторы, тормозящие закупку имущества, входящего в стратегические запасы материальных средств для развертывания, и пополнение этих запасов, такие, как трудности с заключением/перезаключением контрактов и выбором продавцов, подробно описываются в докладе Комиссии (там же, пункт 77).
Venezuela, in particular, faced very strict conditions for repayment of its external debt, as well as budgetary difficulties caused by the depreciation of its national currency, rampant inflation, and political problems that had paralysed its economy during the first quarter 2003. Венесуэла, в частности, дополнительно сталкивается с такими проблемами, как исключительно жесткие условия погашения внешнего долга и финансовые трудности, обусловленные обесценением ее национальной валюты, безудержной инфляцией и обострением политической обстановки в стране, парализовавшим экономическую жизнь в первом квартале 2003 года.
This man-made disaster has seriously impaired the implementation of the Convention on the Rights of the Child, an implementation process that faces many serious problems and challenges. Этот кризис, намеренно созданный руками человека, в значительной степени препятствует процессу осуществления Конвенции о правах ребенка, в ходе которого встречаются многочисленные и серьезные проблемы и трудности.